Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel LEV 14:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 14:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThis it_will_be the_legal_[procedure] the_leprous_person in/on_day cleansing_his and_brought to the_priest/officer.

UHBזֹ֤את תִּֽהְיֶה֙ תּוֹרַ֣ת הַ⁠מְּצֹרָ֔ע בְּ⁠י֖וֹם טָהֳרָת֑⁠וֹ וְ⁠הוּבָ֖א אֶל־הַ⁠כֹּהֵֽן׃
   (zoʼt tihyeh tōrat ha⁠mməʦorāˊ bə⁠yōm ţāhₒrāt⁠ō və⁠hūⱱāʼ ʼel-ha⁠kkohēn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXοὗτος ὁ νὁμος τοῦ λεπροῦ· ᾗ ἂν ἡμέρᾳ καθαρισθῇ, καὶ προσαχθήσεται πρὸς τὸν ἱερέα.
   (houtos ho nhomos tou leprou; haʸ an haʸmera katharisthaʸ, kai prosaⱪthaʸsetai pros ton hierea. )

BrTrThis is the law of the leper: in whatsoever day he shall have been cleansed, then shall he be brought to the priest.

ULT“This will be the instruction of the person with a skin disease on the day of his cleansing. And he shall be brought to the priest.

UST“This is what an Israelite should do to be judged pure when he or she has had an infectious skin disease. The individual should first go to the priest.

BSB“This is the law for the one afflicted with a skin disease [fn] on the day of his cleansing, when he is brought to the priest.


14:2 Forms of the Hebrew tzaraath, traditionally translated as leprosy, were used for various skin diseases; also in verses 3, 7, 32, 54, and 57.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest,

WMBB (Same as above)

NET“This is the law of the diseased person on the day of his purification, when he is brought to the priest.

LSV“This is a law of the leper, in the day of his cleansing, that he has been brought to the priest,

FBV“These are the regulations regarding those who have had a skin disease when they are declared clean having been brought to the priest.

T4T“These are the regulations for anyone who has been healed of a contagious skin disease.

LEB“This is the regulation of the person afflicted with a skin disease at the time of[fn] his cleansing. And he shall be brought to the priest,


14:2 Or “on the day of”

BBEThis is the law of the leper on the day when he is made clean: he is to be taken to the priest;

MoffNo Moff LEV book available

JPSThis shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest.

ASVThis shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:

DRAThis is the rite of a leper, when he is to be cleansed: he shall be brought to the priest:

YLT'This is a law of the leper, in the day of his cleansing, that he hath been brought in unto the priest,

DrbyThis shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest,

RVThis shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:

WbstrThis shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest:

KJB-1769This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:

KJB-1611[fn]This shalbe the law of the leper, in the day of his cleansing: he shall be brought vnto the Priest.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


14:2 Matt.8.2. mark.1.40. luke 5.12.

BshpsThis is the lawe of the leper in the day of his clensyng: He shalbe brought vnto the priest,
   (This is the law of the leper in the day of his clensyng: He shall be brought unto the priest,)

GnvaThis is the law of the leper in the day of his clensing: that is, he shall be brought vnto the Priest,
   (This is the law of the leper in the day of his clensing: that is, he shall be brought unto the Priest, )

CvdlThis is the lawe ouer ye leper, whan he shalbe clensed. He shall come vnto ye prest,
   (This is the law over ye/you_all leper, when he shall be clensed. He shall come unto ye/you_all priest,)

Wyclwhanne he schal be clensid. He schal be brouyt to the preest,
   (whanne he shall be clensid. He shall be brought to the priest,)

LuthDas ist das Gesetz über den Aussätzigen, wenn er soll gereinigt werden. Er soll zum Priester kommen,
   (The is the law above the Aussätzigen, when he should gereinigt become. He should for_the priest(s) coming,)

ClVgHic est ritus leprosi, quando mundandus est. Adducetur ad sacerdotem:
   (Hic it_is ritus leprosi, when mundandus it_is. Adducetur to sacerdotem: )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

תּוֹרַ֣ת הַ⁠מְּצֹרָ֔ע

law the,leprous_person

This expression uses the possessive form to describe the law that is characterized by its referring to the process of cleansing for any person with a skin disease who has been pronounced clean by the priest. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: “This is the law for a person who previously had a skin disease” or “This is the law that pertains to the person who previously had a skin disease”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠י֖וֹם טָהֳרָת֑⁠וֹ

in/on=day cleansing,his

Here, the expression on the day of his cleansing is uses the possessive form to describe a day that is characterized by his cleansing. This expression refers to the day on which the priest declares the person to be ritually clean. If your language would not use the possessive form for this, you could state the meaning generically. Alternate translation: “on the day on which he is to be made clean”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הוּבָ֖א אֶל־ הַ⁠כֹּהֵֽן

and,brought to/towards the=priest/officer

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And someone should bring him to the priest” or “He must go to the priest”

BI Lev 14:2 ©