Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 14:2 verse available
OET-LV This it_will_be the_legal_[procedure] the_leprous_person in/on_day cleansing_his and_brought to the_priest/officer.
UHB זֹ֤את תִּֽהְיֶה֙ תּוֹרַ֣ת הַמְּצֹרָ֔ע בְּי֖וֹם טָהֳרָת֑וֹ וְהוּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן׃ ‡
(zoʼt tihyeh tōrat hamməʦorāˊ bəyōm ţāhₒrātō vəhūⱱāʼ ʼel-haⱪohēn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “This will be the instruction of the person with a skin disease on the day of his cleansing. And he shall be brought to the priest.
UST “This is what an Israelite should do to be judged pure when he or she has had an infectious skin disease. The individual should first go to the priest.
BSB “This is the law for the one afflicted with a skin disease [fn] on the day of his cleansing, when he is brought to the priest.
14:2 Forms of the Hebrew tzaraath, traditionally translated as leprosy, were used for various skin diseases; also in verses 3, 7, 32, 54, and 57.
OEB No OEB LEV book available
WEB “This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest,
NET “This is the law of the diseased person on the day of his purification, when he is brought to the priest.
LSV “This is a law of the leper, in the day of his cleansing, that he has been brought to the priest,
FBV “These are the regulations regarding those who have had a skin disease when they are declared clean having been brought to the priest.
T4T “These are the regulations for anyone who has been healed of a contagious skin disease.
LEB “This is the regulation of the person afflicted with a skin disease at the time of[fn] his cleansing. And he shall be brought to the priest,
?:? Or “on the day of”
BBE This is the law of the leper on the day when he is made clean: he is to be taken to the priest;
MOF No MOF LEV book available
JPS This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest.
ASV This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:
DRA This is the rite of a leper, when he is to be cleansed: he shall be brought to the priest:
YLT 'This is a law of the leper, in the day of his cleansing, that he hath been brought in unto the priest,
DBY This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest,
RV This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:
WBS This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest:
KJB This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
BB This is the lawe of the leper in the day of his clensyng: He shalbe brought vnto the priest,
(This is the law of the leper in the day of his clensyng: He shall be brought unto the priest,)
GNV This is the law of the leper in the day of his clensing: that is, he shall be brought vnto the Priest,
(This is the law of the leper in the day of his clensing: that is, he shall be brought unto the Priest, )
CB This is the lawe ouer ye leper, whan he shalbe clensed. He shall come vnto ye prest,
(This is the law over ye/you_all leper, when he shall be clensed. He shall come unto ye/you_all priest,)
WYC whanne he schal be clensid. He schal be brouyt to the preest,
(whanne he shall be clensid. He shall be brouyt to the preest,)
LUT Das ist das Gesetz über den Aussätzigen, wenn er soll gereinigt werden. Er soll zum Priester kommen,
(The is the law above the Aussätzigen, when he should gereinigt become. Er should for_the Priester kommen,)
CLV Hic est ritus leprosi, quando mundandus est. Adducetur ad sacerdotem:
(Hic it_is ritus leprosi, when mundandus est. Adducetur to sacerdotem: )
BRN This is the law of the leper: in whatsoever day he shall have been cleansed, then shall he be brought to the priest.
BrLXX οὗτος ὁ νὁμος τοῦ λεπροῦ· ᾗ ἂν ἡμέρᾳ καθαρισθῇ, καὶ προσαχθήσεται πρὸς τὸν ἱερέα.
(houtos ho nhomos tou leprou; haʸ an haʸmera katharisthaʸ, kai prosaⱪthaʸsetai pros ton hierea. )
14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
תּוֹרַ֣ת הַמְּצֹרָ֔ע
law the,leprous_person
This expression uses the possessive form to describe the instruction that is characterized by its referring to the process of cleansing for any person with a skin disease who has been pronounced clean by the priest. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: “This is the instruction that has to do with the person who previously had a skin disease” or “This is the instruction that pertains to the person who previously had a skin disease”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הַמְּצֹרָ֔ע
the,leprous_person
This expression refers to any person who has had a skin disease that was described in the previous chapter but has now been pronounced clean. The following instructions pertain to the sacrifices that such an individual requires in order to receive atonement and be cleansed from the impurity that they acquired from their previous skin condition. It may be helpful to clarify this meaning for your readers in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: “any person who had a skin disease but was pronounced clean by the priest”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּי֖וֹם טָהֳרָת֑וֹ
in/on=day cleansing,his
This expression refers to the day on which the priest declares the person to be ritually clean. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word cleansing, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “on the day on which he is to be made clean”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְהוּבָ֖א אֶל־ הַכֹּהֵֽן
and,brought to/towards the=priest/officer
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And someone should bring him to the priest” or “He should go to the priest”