Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51V53V55V57

Parallel LEV 14:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 14:49 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_will_take to_purify DOM the_house two birds and_tree of_cedar and_yarn_of of_a_worm and_hyssop.

UHBוְ⁠לָקַ֛ח לְ⁠חַטֵּ֥א אֶת־הַ⁠בַּ֖יִת שְׁתֵּ֣י צִפֳּרִ֑ים וְ⁠עֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּ⁠שְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְ⁠אֵזֹֽב׃
   (və⁠lāqaḩ lə⁠ḩaţţēʼ ʼet-ha⁠bayit shəttēy ʦipₒrim və⁠ˊēʦ ʼerez ū⁠shəniy tōlaˊat və⁠ʼēzoⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ λήψεται ἀφαγνίσαι τὴν οἰκίαν, δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ, καὶ ξύλον κέδρινον, καὶ κεκλωσμένον κόκκινον, καὶ ὕσσωπον.
   (Kai laʸpsetai afagnisai taʸn oikian, duo ornithia zōnta kathara, kai xulon kedrinon, kai keklōsmenon kokkinon, kai hussōpon. )

BrTrAnd he shall take to purify the house two clean living birds, and cedar wood, and spun scarlet, and hyssop.

ULTAnd he shall take two birds and wood of cedar and scarlet of worm and hyssop to cleanse the house.

USTIn order to purify the house, the owner should acquire two birds, some cedar wood, crimson thread, and some hyssop branches.

BSB  § He is to take two birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop to purify the house;


OEBNo OEB LEV book available

WEBBETo cleanse the house he shall take two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.

WMBB (Same as above)

NETThen he is to take two birds, a piece of cedar wood, a scrap of crimson fabric, and some twigs of hyssop to decontaminate the house,

LSVAnd he has taken two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop for the cleansing of the house;

FBVHe will bring two birds, cedar wood, crimson thread, and hyssop to make the house clean.

T4TBut before people are allowed to live in it, the priest must take two small birds and some cedar wood and some red/scarlet yarn and some hyssop.

LEBAnd he shall take two birds and cedar wood[fn] and a crimson thread[fn] and hyssop to cleanse the house;


14:49 Literally “wood of cedar”

14:49 Literally “crimson thread of the worm”

BBEAnd in order to make the house clean, let him take two birds and cedar-wood and red thread and hyssop;

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he shall take to cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.

ASVAnd he shall take to cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop:

DRAAnd for the purification thereof he shall take two sparrows, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

YLT'And he hath taken for the cleansing of the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop;

DrbyAnd he shall take, to purge the house from the defilement, two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop;

RVAnd he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

WbstrAnd he shall take to cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop:

KJB-1769And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

KJB-1611And he shall take to cleanse the house, two birds, and Cedar wood, and scarlet, and hyssope.

BshpsAnd let hym take to clense the house withall, two birdes, ceder wood, and a scarlet lase and ysope.
   (And let him take to clense the house withall, two birdes, ceder wood, and a scarlet lase and ysope.)

GnvaThen shall he take to purifie the house, two sparrowes, and cedar wood, and skarlet lace, and hyssope.

CvdlAnd to a synofferinge for the house, he shal take two byrdes, Ceder wodd, & purple woll, and ysope,
   (And to a synofferinge for the house, he shall take two byrdes, Cedar wodd, and purple woll, and ysope,)

WycAnd in the clensyng therof he schal take twey sparewis, and `a tre of cedre, and `a reed threed, and isope.
   (And in the clensyng thereof he shall take two sparewis, and `a tree of cedre, and `a red thread, and isope.)

LuthUnd soll zum Sündopfer für das Haus nehmen zween Vögel, Zedernholz und rosinfarbne Wolle und Ysop
   (And should for_the Sündopfer for the house take zween Vögel, Zedernholz and rosinfarbne Wolle and Ysop)

ClVget in purificationem ejus sumet duos passeres, lignumque cedrinum, et vermiculum atque hyssopum:
   (and in purificationem his sumet duos passeres, lignumque cedrinum, and vermiculum atque hyssopum: )


TSNTyndale Study Notes:

14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠לָקַ֛ח

and=he/it_will_take

Here, he refers to the priest. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And the priest shall take”

Note 2 topic: translate-unknown

וְ⁠עֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּ⁠שְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְ⁠אֵזֹֽב

and=tree cedar and,yarn_of scarlet and,hyssop

See how you translated these words in 14:4.

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ⁠חַטֵּ֥א אֶת־הַ⁠בַּ֖יִת

to,purify DOM the,house

Here, to marks cleansing the house as the goal or purpose of the priests’ using these items. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

BI Lev 14:49 ©