Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_DOM the_house he_will_scrape from_inside all_around and_dumped DOM the_plaster which they_have_scraped_off to from_outside of_the_city to a_place unclean.
UHB וְאֶת־הַבַּ֛יִת יַקְצִ֥עַ מִבַּ֖יִת סָבִ֑יב וְשָׁפְכ֗וּ אֶת־הֶֽעָפָר֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְצ֔וּ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָק֖וֹם טָמֵֽא׃ ‡
(vəʼet-habayit yaqʦiˊa mibayit şāⱱiyⱱ vəshāfəkū ʼet-heˊāfār ʼₐsher hiqʦū ʼel-miḩūʦ lāˊir ʼel-māqōm ţāmēʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὴν οἰκίαν ἀποξύσουσιν ἔσωθεν κύκλῳ, καὶ ἐκχεοῦσι τὸν χοῦν τὸν ἀπεξυσμένον ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον.
(Kai taʸn oikian apoxusousin esōthen kuklōi, kai ekⱪeousi ton ⱪoun ton apexusmenon exō taʸs poleōs eis topon akatharton. )
BrTr And they shall scrape the house within round about, and shall pour out the dust scraped off outside the city into an unclean place.
ULT And the house he shall have scraped from the house all around. And they shall pour out the soil that they scrape off at a place on the outside of the city, at an unclean place.
UST After the owner has removed all the infected stones, he must scrape every wall of the house clean, both inside and outside. The owner must dispose of all the plaster that he scrapes off in the same location where people dispose of impure items outside of the city
BSB And he shall have the inside of the house scraped completely and the plaster that is scraped off dumped into an unclean place outside the city.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He shall cause the inside of the house to be scraped all over. They shall pour out the mortar that they scraped off outside of the city into an unclean place.
WMBB (Same as above)
NET Then he is to have the house scraped all around on the inside, and the plaster which is scraped off must be dumped outside the city into an unclean place.
LSV and he causes the house to be scraped all around inside, and they have poured out the clay which they have scraped off, at the outside of the city, at an unclean place;
FBV Then he will order the all the plaster inside of the house to be scraped off and dumped in an unclean area outside the town.
T4T Then the owner must scrape all the walls inside the house, and everything that is scraped off must be thrown into a dump outside the town.
LEB Then[fn] they[fn] shall scrape off the plaster[fn] from all around the house, and they shall pour out the plaster,[fn] which they scraped off, outside the city[fn] on an unclean place.
14:41 Or “And”
14:41 Hebrew “he”
14:41 The direct object is supplied from context in the English translation
14:41 See HALOT 862 s.v. 3.b
14:41 Literally “to from an outside place of the city”
BBE And he will have the house rubbed all over inside, and the paste which is rubbed off will be put out into an unclean place outside the town:
Moff No Moff LEV book available
JPS And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they scrape off without the city into an unclean place.
ASV and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, without the city into an unclean place:
DRA And that the house be scraped on the inside round about, and the dust of the scraping be scattered without the city into an unclean place:
YLT and the house he doth cause to be scraped within round about, and they have poured out the clay which they have scraped off, at the outside of the city, at an unclean place;
Drby And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they have scraped off, out of the city in an unclean place.
RV and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they scrape off without the city into an unclean place:
Wbstr And he shall cause the house to be scraped within on all sides, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
KJB-1769 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
KJB-1611 And hee shall cause the house to be scraped within round about, and they shall powre out the dust that they scrape off, without the citie into an vncleane place.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he shall commaunde the house to be scraped within rounde about, and powre out the dust that they scrape of, without the citie into a foule place.
(And he shall command the house to be scraped within round about, and pour out the dust that they scrape of, without the city into a fowl/bird place.)
Gnva Also hee shall cause to scrape the house within rounde about, and powre the dust, that they haue pared off, without the citie in an vncleane place.
(Also he shall cause to scrape the house within round about, and pour the dust, that they have pared off, without the city in an unclean place. )
Cvdl & the house to be scraped within rounde aboute, and the dust yt is scraped of, to be poured without ye cite in an vncleane place,
(& the house to be scraped within round about, and the dust it is scraped of, to be poured without ye/you_all cite in an unclean place,)
Wycl Sotheli he schal comaunde that thilke hows be rasid with ynne bi cumpas, and that the dust of the rasyng be spreynt without the citee, in an vnclene place,
(Truly he shall command that that house be rasid within by cumpas, and that the dust of the rasyng be sprayed without the city, in an unclean place,)
Luth Und das Haus soll man inwendig ringsherum schaben, und soll den abgeschabten Leimen hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort schütten
(And the house should man inwendig ringsherum schave, and should the abgeschabten Leimen hinaus before/in_front_of the city at a uncleanen place schütten)
ClVg domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum, et spargi pulverem rasuræ extra urbem in locum immundum,
(domum however ipsam radi intrinsecus through circuitum, and spargi pulverem rasuræ extra city in place immundum, )
14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).
וְאֶת־הַבַּ֛יִת יַקְצִ֥עַ מִבַּ֖יִת סָבִ֑יב
and=DOM the,house scraped from,inside all_around
Alternate translation: “And he should scrape away and remove all the material which held the stones together to form the interior walls of his house”
Note 1 topic: writing-pronouns
וְאֶת־ הַבַּ֛יִת יַקְצִ֥עַ
and=DOM the,house scraped
Here, he refers to the priest, although the priest is not the one who will scrape the house. The rest of the verse suggests that the residents of the house will scrape the walls. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And the priest shall command that the owner must scrape the house”
Note 2 topic: writing-pronouns
וְשָׁפְכ֗וּ אֶת־הֶֽעָפָר֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְצ֔וּ
and,dumped DOM the,plaster which/who scraped_off
Here, they refers to the residents of the house. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And the residents of the house shall pour out the plaster that they scrape off”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אֶת־הֶֽעָפָר֙
DOM the,plaster
This dirt likely refers to an earthen, plaster-like material that would be used to cover the walls of a house. If your language has a word for this kind of building material, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “the wall plaster”