Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bring DOM_them in_the_day the_eighth for_cleansing_his to the_priest/officer to the_entrance of_the_tent of_meeting to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.
UHB וְהֵבִ֨יא אֹתָ֜ם בַּיּ֧וֹם הַשְּׁמִינִ֛י לְטָהֳרָת֖וֹ אֶל־הַכֹּהֵ֑ן אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vəhēⱱiyʼ ʼotām bayyōm hashshəmīniy ləţāhₒrātō ʼel-hakkohēn ʼel-petaḩ ʼohel-mōˊēd lifənēy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσοίσει αὐτὰ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, εἰς τὸ καθαρίσαι αὐτὸν, πρὸς τὸν ἱερέα, ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Κυρίου.
(Kai prosoisei auta taʸ haʸmera taʸ ogdoaʸ, eis to katharisai auton, pros ton hierea, epi taʸn thuran taʸs skaʸnaʸs tou marturiou enanti Kuriou. )
BrTr And he shall bring them on the eighth day, to purify him, to the priest, to the door of the tabernacle of witness before the Lord.
ULT And on the eighth day, he shall bring them for his cleansing to the priest, to the entrance of the tent of meeting, to the face of Yahweh.
UST Seven days after the priest judged him to be pure, the individual should bring the animals, the flour, and olive oil to the priest at the entrance of the sacred tent, where he may offer them in Yahweh's presence. He should bring them all so that Yahweh may fully cleanse him from the impurity of his infection.
BSB § On the eighth day he is to bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before the LORD.
WMBB (Same as above)
NET “On the eighth day he must bring them for his purification to the priest at the entrance of the Meeting Tent before the Lord,
LSV and he has brought them in on the eighth day for his cleansing to the priest, to the opening of the Tent of Meeting, before YHWH.
FBV On the eighth day they are to take them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before the Lord so they can be made clean.
T4T “On that same day, that person must take those things to the priest at the entrance of the Sacred Tent, to offer them to Yahweh.
LEB And he shall bring them to the priest at the tent of assembly’s entrance before[fn] Yahweh on the eighth day for his cleansing.
14:23 Literally “to the faces of”
BBE And on the eighth day he will take them to the priest, to the door of the Tent of meeting before the Lord, so that he may be made clean.
Moff No Moff LEV book available
JPS And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before the LORD.
ASV And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before Jehovah:
DRA And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord.
YLT and he hath brought them in on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the opening of the tent of meeting, before Jehovah.
Drby And he shall bring them on the eighth day of his cleansing unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting, before Jehovah.
RV And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before the LORD.
Wbstr And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
KJB-1769 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
KJB-1611 And hee shall bring them on the eight day, for his cleansing vnto the Priest, vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, before the LORD.
(And he shall bring them on the eight day, for his cleansing unto the Priest, unto the door of the Tabernacle of the Congregation, before the LORD.)
Bshps And he shall bryng them the eyght day for his clensyng vnto the priest before the doore of the tabernacle of the congregation before the Lorde.
(And he shall bring them the eyght day for his clensyng unto the priest before the door of the tabernacle of the congregation before the Lord.)
Gnva And he shall bring them the eight day for his clensing vnto the Priest at the doore of the Tabernacle of the Congregation before ye Lord.
(And he shall bring them the eight day for his clensing unto the Priest at the door of the Tabernacle of the Congregation before ye/you_all Lord. )
Cvdl and let him brynge them vpon the eight daye of his clensynge vnto the prest before the dore of the Tabernacle of wytnesse before the LORDE.
(and let him bring them upon the eight day of his clensynge unto the priest before the door of the Tabernacle of witness before the LORD.)
Wyc and he schal offre tho in the eiytthe dai of his clensyng to the preest, at the dore of tabernacle of witnessyng bifor the Lord.
(and he shall offre those in the eiytthe day of his clensyng to the priest, at the door of tabernacle of witnessing before the Lord.)
Luth und bringe sie am achten Tage seiner Reinigung zum Priester vor der Tür der Hütte des Stifts, vor dem HErr’s.
(and bringe they/she/them in/at/on_the achten days his Reinigung for_the priest(s) before/in_front_of the/of_the door the/of_the hut/cabin the Stifts, before/in_front_of to_him LORD’s.)
ClVg offeretque ea die octavo purificationis suæ sacerdoti, ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino.
(offeretque ea day octavo purificationis suæ sacerdoti, to ostium tabernaculi testimonii coram Master. )
14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.
Note 1 topic: writing-pronouns
וְהֵבִ֨יא אֹתָ֜ם בַּיּ֧וֹם הַשְּׁמִינִ֛י
and,bring DOM=them in_the=day the,eighth
Here, he refers to the person who is to be cleansed, and them refers to the lamb, portions of flour, and birds that the ritual cleansing requires. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And on the eighth day, the person who is to be cleansed should bring the lamb, portions of flour, oil, and the birds”
Note 2 topic: translate-ordinal
בַּיּ֧וֹם הַשְּׁמִינִ֛י
in_the=day the,eighth
The word eighth is the ordinal form of the number eight. If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. The eighth day refers to the day after the week-long period of purification mentioned in 14:8 during with the person dwells outside of the camp. If this would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “on the day after the week-long period during which he lived outside of the camp”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
לְטָהֳרָת֖וֹ
for,cleansing,his
Here, for marks cleansing as the goal or purpose of bringing all of the required items and animals. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.
Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism
אֶל־הַכֹּהֵ֑ן אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
to/towards the=priest/officer to/towards entrance tent/house meeting to=(the)_face_of/in_front_of/before (Some words not found in UHB: and,bring DOM=them in_the=day the,eighth for,cleansing,his to/towards the=priest/officer to/towards entrance tent/house meeting to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )
These three phrases mean basically the same thing. The second and third emphasize the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word that shows that the second and third phrases are repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “to the priest who is at the entrance of the tent of meeting, that is, to the face of Yahweh”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
to=(the)_face_of/in_front_of/before (Some words not found in UHB: and,bring DOM=them in_the=day the,eighth for,cleansing,his to/towards the=priest/officer to/towards entrance tent/house meeting to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )
See how you translated this expression in 1:3–5.