Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel LEV 14:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 14:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 14:23 verse available

OET-LVAnd_bring DOM_them in_the_day the_eighth for_cleansing_his to the_priest/officer to the_entrance of_the_tent of_meeting to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh.

UHBוְ⁠הֵבִ֨יא אֹתָ֜⁠ם בַּ⁠יּ֧וֹם הַ⁠שְּׁמִינִ֛י לְ⁠טָהֳרָת֖⁠וֹ אֶל־הַ⁠כֹּהֵ֑ן אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ 
   (və⁠hēⱱiyʼ ʼotā⁠m ba⁠yyōm ha⁠shshəmīniy lə⁠ţāhₒrāt⁠ō ʼel-ha⁠ⱪohēn ʼel-petaḩ ʼohel-mōˊēd li⁠fənēy yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And on the eighth day, he shall bring them for his cleansing to the priest, to the entrance of the tent of meeting, to the face of Yahweh.

UST Seven days after the priest judged him to be pure, the individual should bring the animals, the flour, and olive oil to the priest at the entrance of the sacred tent, where he may offer them in Yahweh's presence. He should bring them all so that Yahweh may fully cleanse him from the impurity of his infection.


BSB § On the eighth day he is to bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before Yahweh.

WMB “On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before the LORD.

NET “On the eighth day he must bring them for his purification to the priest at the entrance of the Meeting Tent before the Lord,

LSV and he has brought them in on the eighth day for his cleansing to the priest, to the opening of the Tent of Meeting, before YHWH.

FBV On the eighth day they are to take them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before the Lord so they can be made clean.

T4T “On that same day, that person must take those things to the priest at the entrance of the Sacred Tent, to offer them to Yahweh.

LEB And he shall bring them to the priest at the tent of assembly’s entrance before[fn] Yahweh on the eighth day for his cleansing.


?:? Literally “to the faces of”

BBE And on the eighth day he will take them to the priest, to the door of the Tent of meeting before the Lord, so that he may be made clean.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before the LORD.

ASV And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before Jehovah:

DRA And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord.

YLT and he hath brought them in on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the opening of the tent of meeting, before Jehovah.

DBY And he shall bring them on the eighth day of his cleansing unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting, before Jehovah.

RV And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before the LORD.

WBS And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.

KJB And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.

BB And he shall bryng them the eyght day for his clensyng vnto the priest before the doore of the tabernacle of the congregation before the Lorde.
  (And he shall bring them the eyght day for his clensyng unto the priest before the door of the tabernacle of the congregation before the Lord.)

GNV And he shall bring them the eight day for his clensing vnto the Priest at the doore of the Tabernacle of the Congregation before ye Lord.
  (And he shall bring them the eight day for his clensing unto the Priest at the door of the Tabernacle of the Congregation before ye/you_all Lord. )

CB and let him brynge them vpon the eight daye of his clensynge vnto the prest before the dore of the Tabernacle of wytnesse before the LORDE.
  (and let him bring them upon the eight day of his clensynge unto the priest before the door of the Tabernacle of witness before the LORD.)

WYC and he schal offre tho in the eiytthe dai of his clensyng to the preest, at the dore of tabernacle of witnessyng bifor the Lord.
  (and he shall offre tho in the eiytthe day of his clensyng to the preest, at the door of tabernacle of witnessing before the Lord.)

LUT und bringe sie am achten Tage seiner Reinigung zum Priester vor der Tür der Hütte des Stifts, vor dem HErrn.
  (and bringe they/she/them in/at/on_the achten days his Reinigung for_the Priester before/in_front_of the Tür the Hütte the Stifts, before/in_front_of to_him HErrn.)

CLV offeretque ea die octavo purificationis suæ sacerdoti, ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino.
  (offeretque ea die octavo purificationis suæ sacerdoti, to ostium tabernaculi testimonii coram Domino. )

BRN And he shall bring them on the eighth day, to purify him, to the priest, to the door of the tabernacle of witness before the Lord.

BrLXX Καὶ προσοίσει αὐτὰ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, εἰς τὸ καθαρίσαι αὐτὸν, πρὸς τὸν ἱερέα, ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Κυρίου.
  (Kai prosoisei auta taʸ haʸmera taʸ ogdoaʸ, eis to katharisai auton, pros ton hierea, epi taʸn thuran taʸs skaʸnaʸs tou marturiou enanti Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠הֵבִ֨יא אֹתָ֜⁠ם בַּ⁠יּ֧וֹם הַ⁠שְּׁמִינִ֛י

and,bring DOM=them in_the=day the,eighth

Here, he refers to the person who is to be cleansed, and them refers to the lamb, portions of flour, and birds that the ritual cleansing requires. If this would not be clear in your language, consider stating the referents plainly. Alternate translation: “And on the eighth day, the person who is to be cleansed should bring the lamb, portions of flour, oil, and the birds”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ⁠יּ֧וֹם הַ⁠שְּׁמִינִ֛י

in_the=day the,eighth

The word eighth is the ordinal form of the number eight. If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. The eighth day refers to the day after the week-long period of purification mentioned in 14:8 during with the person dwells outside of the camp. If this would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “on the day after the week-long period during which he lived outside of the camp”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ⁠טָהֳרָת֖⁠וֹ

for,cleansing,his

Here, for marks cleansing as the goal or purpose of bringing all of the required items and animals. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠טָהֳרָת֖⁠וֹ

for,cleansing,his

If your language does not use an abstract noun for the idea of cleansing, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “so that he is no longer unclean” or “so that he can be clean”

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

אֶל־הַ⁠כֹּהֵ֑ן אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃

to/towards the=priest/officer to/towards entrance tent/house meeting to=(the)_face_of/in_front_of/before (Some words not found in UHB: and,bring DOM=them in_the=day the,eighth for,cleansing,his to/towards the=priest/officer to/towards entrance tent/house meeting to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )

These expressions mean basically the same thing. The second and third emphasize the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word that shows that the second and third phrases are repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “to the priest who is at the entrance of the tent of meeting, that is, to the face of Yahweh”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃

to=(the)_face_of/in_front_of/before (Some words not found in UHB: and,bring DOM=them in_the=day the,eighth for,cleansing,his to/towards the=priest/officer to/towards entrance tent/house meeting to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )

See how you translated this expression in 1:9.

BI Lev 14:23 ©