Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 14:23 verse available
OET-LV And_bring DOM_them in_the_day the_eighth for_cleansing_his to the_priest/officer to the_entrance of_the_tent of_meeting to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh.
UHB וְהֵבִ֨יא אֹתָ֜ם בַּיּ֧וֹם הַשְּׁמִינִ֛י לְטָהֳרָת֖וֹ אֶל־הַכֹּהֵ֑ן אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vəhēⱱiyʼ ʼotām bayyōm hashshəmīniy ləţāhₒrātō ʼel-haⱪohēn ʼel-petaḩ ʼohel-mōˊēd lifənēy yahweh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And on the eighth day, he shall bring them for his cleansing to the priest, to the entrance of the tent of meeting, to the face of Yahweh.
UST Seven days after the priest judged him to be pure, the individual should bring the animals, the flour, and olive oil to the priest at the entrance of the sacred tent, where he may offer them in Yahweh's presence. He should bring them all so that Yahweh may fully cleanse him from the impurity of his infection.
BSB § On the eighth day he is to bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD.
OEB No OEB LEV book available
WEB “On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before Yahweh.
WMB “On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before the LORD.
NET “On the eighth day he must bring them for his purification to the priest at the entrance of the Meeting Tent before the Lord,
LSV and he has brought them in on the eighth day for his cleansing to the priest, to the opening of the Tent of Meeting, before YHWH.
FBV On the eighth day they are to take them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before the Lord so they can be made clean.
T4T “On that same day, that person must take those things to the priest at the entrance of the Sacred Tent, to offer them to Yahweh.
LEB And he shall bring them to the priest at the tent of assembly’s entrance before[fn] Yahweh on the eighth day for his cleansing.
?:? Literally “to the faces of”
BBE And on the eighth day he will take them to the priest, to the door of the Tent of meeting before the Lord, so that he may be made clean.
MOF No MOF LEV book available
JPS And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before the LORD.
ASV And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before Jehovah:
DRA And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord.
YLT and he hath brought them in on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the opening of the tent of meeting, before Jehovah.
DBY And he shall bring them on the eighth day of his cleansing unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting, before Jehovah.
RV And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before the LORD.
WBS And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
KJB And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
BB And he shall bryng them the eyght day for his clensyng vnto the priest before the doore of the tabernacle of the congregation before the Lorde.
(And he shall bring them the eyght day for his clensyng unto the priest before the door of the tabernacle of the congregation before the Lord.)
GNV And he shall bring them the eight day for his clensing vnto the Priest at the doore of the Tabernacle of the Congregation before ye Lord.
(And he shall bring them the eight day for his clensing unto the Priest at the door of the Tabernacle of the Congregation before ye/you_all Lord. )
CB and let him brynge them vpon the eight daye of his clensynge vnto the prest before the dore of the Tabernacle of wytnesse before the LORDE.
(and let him bring them upon the eight day of his clensynge unto the priest before the door of the Tabernacle of witness before the LORD.)
WYC and he schal offre tho in the eiytthe dai of his clensyng to the preest, at the dore of tabernacle of witnessyng bifor the Lord.
(and he shall offre tho in the eiytthe day of his clensyng to the preest, at the door of tabernacle of witnessing before the Lord.)
LUT und bringe sie am achten Tage seiner Reinigung zum Priester vor der Tür der Hütte des Stifts, vor dem HErrn.
(and bringe they/she/them in/at/on_the achten days his Reinigung for_the Priester before/in_front_of the Tür the Hütte the Stifts, before/in_front_of to_him HErrn.)
CLV offeretque ea die octavo purificationis suæ sacerdoti, ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino.
(offeretque ea die octavo purificationis suæ sacerdoti, to ostium tabernaculi testimonii coram Domino. )
BRN And he shall bring them on the eighth day, to purify him, to the priest, to the door of the tabernacle of witness before the Lord.
BrLXX Καὶ προσοίσει αὐτὰ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, εἰς τὸ καθαρίσαι αὐτὸν, πρὸς τὸν ἱερέα, ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Κυρίου.
(Kai prosoisei auta taʸ haʸmera taʸ ogdoaʸ, eis to katharisai auton, pros ton hierea, epi taʸn thuran taʸs skaʸnaʸs tou marturiou enanti Kuriou. )
14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.
Note 1 topic: writing-pronouns
וְהֵבִ֨יא אֹתָ֜ם בַּיּ֧וֹם הַשְּׁמִינִ֛י
and,bring DOM=them in_the=day the,eighth
Here, he refers to the person who is to be cleansed, and them refers to the lamb, portions of flour, and birds that the ritual cleansing requires. If this would not be clear in your language, consider stating the referents plainly. Alternate translation: “And on the eighth day, the person who is to be cleansed should bring the lamb, portions of flour, oil, and the birds”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בַּיּ֧וֹם הַשְּׁמִינִ֛י
in_the=day the,eighth
The word eighth is the ordinal form of the number eight. If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. The eighth day refers to the day after the week-long period of purification mentioned in 14:8 during with the person dwells outside of the camp. If this would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “on the day after the week-long period during which he lived outside of the camp”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
לְטָהֳרָת֖וֹ
for,cleansing,his
Here, for marks cleansing as the goal or purpose of bringing all of the required items and animals. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְטָהֳרָת֖וֹ
for,cleansing,his
If your language does not use an abstract noun for the idea of cleansing, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “so that he is no longer unclean” or “so that he can be clean”
Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism
אֶל־הַכֹּהֵ֑ן אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
to/towards the=priest/officer to/towards entrance tent/house meeting to=(the)_face_of/in_front_of/before (Some words not found in UHB: and,bring DOM=them in_the=day the,eighth for,cleansing,his to/towards the=priest/officer to/towards entrance tent/house meeting to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )
These expressions mean basically the same thing. The second and third emphasize the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word that shows that the second and third phrases are repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “to the priest who is at the entrance of the tent of meeting, that is, to the face of Yahweh”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
to=(the)_face_of/in_front_of/before (Some words not found in UHB: and,bring DOM=them in_the=day the,eighth for,cleansing,his to/towards the=priest/officer to/towards entrance tent/house meeting to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )
See how you translated this expression in 1:9.