Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel LEV 14:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 14:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_examine DOM the_disease and_see/lo/see the_disease in/on/at/with_walls the_house depressions greenish or reddish and_appears_it [is]_deep more_than the_wall.

UHBוְ⁠רָאָ֣ה אֶת־הַ⁠נֶּ֗גַע וְ⁠הִנֵּ֤ה הַ⁠נֶּ֨גַע֙ בְּ⁠קִירֹ֣ת הַ⁠בַּ֔יִת שְׁקַֽעֲרוּרֹת֙ יְרַקְרַקֹּ֔ת א֖וֹ אֲדַמְדַּמֹּ֑ת וּ⁠מַרְאֵי⁠הֶ֥ן שָׁפָ֖ל מִן־הַ⁠קִּֽיר׃
   (və⁠rāʼāh ʼet-ha⁠nnegaˊ və⁠hinnēh ha⁠nnegaˊ bə⁠qīrot ha⁠bayit shəqaˊₐrūrot yəraqraqqot ʼō ʼₐdamdammot ū⁠marʼēy⁠hen shāfāl min-ha⁠qqir.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὄψεται τὴν ἁφὴν, καὶ ἰδοὺ ἡ ἁφὴ ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας, κοιλάδας χλωριζούσας, ἢ πυῤῥιζούσας, καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ταπεινοτέρα τῶν τοίχων.
   (Kai opsetai taʸn hafaʸn, kai idou haʸ hafaʸ en tois toiⱪois taʸs oikias, koiladas ⱪlōrizousas, aʸ puɽɽizousas, kai haʸ opsis autōn tapeinotera tōn toiⱪōn. )

BrTrAnd he shall look on the plague, and, behold, if the plague is in the walls of the house, he will see greenish or reddish cavities, and the appearance of them will be beneath the surface of the walls.

ULTAnd he shall see the infection and look, the infection in the walls of the house is greenish or reddish eruptions, and their appearance is deeper than the wall.

USTThe priest should then inspect the house for mildew. Specifically, he should look to see if the mildew has broken out into spots that are greenish or reddish in color on the plaster on the walls. He should also look to see if the mildew appears to be deeper than the surface of the plaster.

BSB  § He is to examine the house, and if the mildew on the walls consists of green or red depressions that appear to be beneath the surface of the wall,


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe shall examine the plague; and behold, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and it appears to be deeper than the wall,

WMBB (Same as above)

NETHe is to examine the infection, and if the infection in the walls of the house consists of yellowish green or reddish eruptions, and it appears to be deeper than the surface of the wall,

LSVand he has seen the plague, and behold, the plague [is] in the walls of the house, hollow streaks, greenish or reddish, and their appearance [is] lower than the wall,

FBVHe will examine the house and see whether the mold on the walls is made up of green or red indentations that go under the surface,

T4TAfter the owner takes everything outside of his house, the priest will go in and inspect the house. If the mildew has caused greenish or reddish spots/depressions on the walls that seem to be deeper than only on the surface of the walls,

LEBAnd he shall examine the infection, and if[fn] the infection on the house’s wall has yellowish-green or reddish spots and its appearance is deeper than the surface of[fn] the wall,


14:37 Literally “look” or “behold”

14:37 Implied by the context

BBEAnd if he sees that the walls of the house are marked with hollows of green and red, and if it seems to go deeper than the face of the wall;

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;

ASVand he shall look on the plague; and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;

DRAAnd if he see in the walls thereof as it were little dints, disfigured with paleness or redness, and lower than all the rest,

YLTand he hath seen the plague, and lo, the plague [is] in the walls of the house, hollow strakes, very green or very red, and their appearance [is] lower than the wall,

DrbyAnd when he looketh on the plague, and behold, the plague is in the walls of the house, greenish or reddish hollows, and their look is deeper than the surface of the wall,

RVand he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;

WbstrAnd he shall look on the plague, and behold, if the plague is in the walls of the house, with hollow streaks, greenish, or reddish, which in sight are lower than the wall;

KJB-1769And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;

KJB-1611And he shal looke on the plague: and behold, if the plague be in the walls of the house, with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower then the wall;
   (And he shall look on the plague: and behold, if the plague be in the walls of the house, with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower then the wall;)

BshpsAnd he shall see the plague: and yf the plague be in the walles of the house, & that there be hollowe strakes, greenish or reddishe, which seeme to be lower then the wall it selfe:
   (And he shall see the plague: and if the plague be in the walls of the house, and that there be hollowe strakes, greenish or reddishe, which seem to be lower then the wall itself:)

GnvaAnd hee shall marke the plague: and if the plague be in the walles of the house, and that there be deepe spots, greenish or reddish, which seeme to be lower then the wall,
   (And he shall mark the plague: and if the plague be in the walls of the house, and that there be deepe spots, greenish or reddish, which seem to be lower then the wall, )

CvdlNow whan he loketh, and fyndeth, yt there be holowe strakes yalowe or reedish in the walles of the house, & they seme to be lower then the wall besyde,
   (Now when he looketh/looks, and fyndeth, it there be holowe strakes yalowe or reedish in the walls of the house, and they seem to be lower then the wall beside,)

WyclAnd whanne he seeth in the wallis therof as litle valeis `foule bi palenesse, ethir bi reednesse, and lowere than the tother hiyere part,
   (And when he seeth in the wallis thereof as little valeis `foule by palenesse, ethir by reednesse, and lowere than the tother hiyere part,)

LuthWenn er nun das Mal besiehet und findet, daß an der Wand des Hauses gelbe oder rötliche Grüblein sind und ihr Ansehen tiefer, denn sonst die Wand ist,
   (When he now the Mal besiehet and findet, that at the/of_the Wand the houses gelbe or rötliche Grüblein are and you/their/her Ansehen tiefer, because sonst the Wand is,)

ClVget cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes, et humiliores superficie reliqua,
   (and when/with viderit in parietibus illius as_if valliculas pallore if/or rubore deformes, and humiliores superficie reliqua, )


TSNTyndale Study Notes:

14:37 If the mildew extended deeper than the wall’s surface it was more serious than if it were just on the surface. The same idea was expressed by “more than skin-deep” in the examination of infected individuals (see study note on 13:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

שְׁקַֽעֲרוּרֹת֙ יְרַקְרַקֹּ֔ת א֖וֹ אֲדַמְדַּמֹּ֑ת

spots greenish or reddish

The word eruptions likely refers to spots on the wall where the mold or mildew has aggressively spread and changed colors. If your language has a word for this kind of spreading mold or mildew, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “is spots of mold or mildew that are green or red in color”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מַרְאֵי⁠הֶ֥ן שָׁפָ֖ל מִן־ הַ⁠קִּֽיר

and,appears,it deeper from/more_than the,wall

The expression their appearance is deeper than the wall implies that the priest is to determine whether mold or mildew has gone deeper into the construction material than just the surface of the wall. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and they look as though they are deeper than the surface of the wall”

BI Lev 14:37 ©