Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 18 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_say to_them I [am]_YHWH god_of_your_all’s.
UHB דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ‡
(dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl vəʼāmartā ʼₐlēhem ʼₐniy yhwh ʼₑlohēykem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
(lalaʸson tois huiois Israaʸl, kai ereis pros autous, egō Kurios ho Theos humōn. )
BrTr Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, I am the Lord your God.
ULT “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘I am Yahweh your God.
UST “Speak to the Israelite people and tell them that I, Yahweh, say this, ‘I am Yahweh, your God.
BSB “Speak to the Israelites and tell them: I am the LORD your God.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am the LORD your God.
WMBB (Same as above)
NET “Speak to the Israelites and tell them, ‘I am the Lord your God!
LSV “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: I [am] your God YHWH;
FBV “Tell the Israelites: I am the Lord your God.
T4T “Speak to the Israeli people and tell them that I, Yahweh, say this this: I am Yahweh, your God.
LEB “Speak to the Israelites,[fn] and say to them, ‘I am Yahweh your God.
18:2 Literally “sons/children of Israel”
BBE Say to the children of Israel, I am the Lord your God.
Moff No Moff LEV book available
JPS Speak unto the children of Israel, and say unto them: I am the LORD your God.
ASV Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
DRA Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: I am the Lord your God.
YLT 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I [am] Jehovah your God;
Drby Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your [fn]God.
18.2 Elohim
RV Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
Wbstr Speak to the children of Israel, and say to them, I am the LORD your God.
KJB-1769 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
KJB-1611 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, I am the LORD your God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Speake vnto the chyldren of Israel, and say vnto them: I am the Lorde your God.
(Speak unto the children of Israel, and say unto them: I am the Lord your God.)
Gnva Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, I am the Lord your God.
(Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God. )
Cvdl Speake vnto the childre of Israel, & saye vnto them: I am the LORDE youre God,
(Speak unto the children of Israel, and say unto them: I am the LORD your(pl) God,)
Wycl and thou schalt seie to hem, Y am youre Lord God;
(and thou/you shalt say to them, I am your(pl) Lord God;)
Luth Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Ich bin der HErr, euer GOtt.
(Rede with the Kindern Israel and sprich to to_them: I am the/of_the LORD, euer God.)
ClVg Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Ego Dominus Deus vester:[fn]
(Loquere childrens Israel, and dices to them: I Master God vester: )
18.2 Ego Dominus. Quasi dicat, Cognoscite vestrum creatorem; diligenter servate ejus præcepta.
18.2 I Master. Quasi let_him_say, Cognoscite of_you creatorem; diligenter servate his præcepta.
18:2 Many Near Eastern treaties began with the name and titles of the ruler who was drawing up the treaty. The phrase I am the Lord your God gives the name of the Great King, Yahweh (English the Lord), followed by his title, your God (see also Exod 20:2; Deut 5:6). These words were an abbreviated way to invoke Israel’s covenant with God and all that it implied. By reminding the people that they were the Lord’s, these words carried an authority that required a response (Lev 11:44; 18:4-5). Chapter 18 begins and ends (18:30) with these words, and they appear frequently throughout chs 19–26.