Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 18 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 18:2 verse available
OET-LV Speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_say to_them I [am]_Yahweh god_your_all’s.
UHB דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ‡
(dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl vəʼāmarttā ʼₐlēhem ʼₐniy yahweh ʼₑlohēykem.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘I am Yahweh your God.
UST “Speak to the Israelite people and tell them that I, Yahweh, say this, ‘I am Yahweh, your God.
BSB “Speak to the Israelites and tell them: I am the LORD your God.
OEB No OEB LEV book available
WEB “Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am Yahweh your God.
WMB “Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am the LORD your God.
NET “Speak to the Israelites and tell them, ‘I am the Lord your God!
LSV “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: I [am] your God YHWH;
FBV “Tell the Israelites: I am the Lord your God.
T4T “Speak to the Israeli people and tell them that I, Yahweh, say this this: I am Yahweh, your God.
LEB “Speak to the Israelites,[fn] and say to them, ‘Iam Yahweh your God.
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE Say to the children of Israel, I am the Lord your God.
MOF No MOF LEV book available
JPS Speak unto the children of Israel, and say unto them: I am the LORD your God.
ASV Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
DRA Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: I am the Lord your God.
YLT 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I [am] Jehovah your God;
DBY Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your [fn]God.
18.2 Elohim
RV Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
WBS Speak to the children of Israel, and say to them, I am the LORD your God.
KJB Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
BB Speake vnto the chyldren of Israel, and say vnto them: I am the Lorde your God.
(Speake unto the children of Israel, and say unto them: I am the Lord your God.)
GNV Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, I am the Lord your God.
(Speake unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God. )
CB Speake vnto the childre of Israel, & saye vnto them: I am the LORDE youre God,
(Speake unto the children of Israel, and say unto them: I am the LORD your(pl) God,)
WYC and thou schalt seie to hem, Y am youre Lord God;
(and thou/you shalt say to them, I am your(pl) Lord God;)
LUT Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Ich bin der HErr, euer GOtt.
(Rede with the Kindern Israel and sprich to ihnen: I bin the HErr, euer God.)
CLV Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Ego Dominus Deus vester:[fn]
(Loquere childrens Israël, and dices to them: I Master God vester:)
18.2 Ego Dominus. Quasi dicat, Cognoscite vestrum creatorem; diligenter servate ejus præcepta.
18.2 I Master. Quasi dicat, Cognoscite of_you creatorem; diligenter servate his præcepta.
BRN Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, I am the Lord your God.
BrLXX λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
(lalaʸson tois huiois Israaʸl, kai ereis pros autous, egō Kurios ho Theos humōn. )
18:2 Many Near Eastern treaties began with the name and titles of the ruler who was drawing up the treaty. The phrase I am the Lord your God gives the name of the Great King, Yahweh (English the Lord), followed by his title, your God (see also Exod 20:2; Deut 5:6). These words were an abbreviated way to invoke Israel’s covenant with God and all that it implied. By reminding the people that they were the Lord’s, these words carried an authority that required a response (Lev 11:44; 18:4-5). Chapter 18 begins and ends (18:30) with these words, and they appear frequently throughout chs 19–26.