Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 18:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 18:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVthe_nakedness I_will_show_you(ms) and_nakedness mother_your not you_will_uncover mother_your she not you_will_uncover nakedness_her.

UHBעֶרְוַ֥ת אָבִ֛י⁠ךָ וְ⁠עֶרְוַ֥ת אִמְּ⁠ךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אִמְּ⁠ךָ֣ הִ֔וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽ⁠הּ׃ס
   (ˊervat ʼāⱱiy⁠kā və⁠ˊervat ʼimmə⁠kā loʼ təgallēh ʼimmə⁠kā hivʼ loʼ təgalleh ˊervātā⁠h)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈσχημοσύνην πατρός σου καὶ ἀσχημοσύνην μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις, μήτηρ γάρ σου ἐστὶν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
   (Asⱪaʸmosunaʸn patros sou kai asⱪaʸmosunaʸn maʸtros sou ouk apokalupseis, maʸtaʸr gar sou estin, ouk apokalupseis taʸn asⱪaʸmosunaʸn autaʸs. )

BrTrThou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, for she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.

ULTThe nakedness of your father and the nakedness of your mother you must not uncover. She is your mother, you must not uncover her nakedness.

USTDo not disgrace your father by sleeping with your mother. Do not disgrace your mother in this manner.

BSB  § You must not expose the nakedness of your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; you must not have sexual relations with her.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.

WMBB (Same as above)

NETYou must not expose your father’s nakedness by having sexual intercourse with your mother. She is your mother; you must not have intercourse with her.

LSVYou do not uncover the nakedness of your father and the nakedness of your mother, she [is] your mother; you do not uncover her nakedness.

FBVDon't shame your father by having sex with your mother. She is your mother; don't have sex with her.

T4T“Do not disgrace your father by having sex with your mother [DOU].

LEBYou must not expose your father’s nakedness or[fn] your mother’s nakedness—she is your mother; you must not expose her nakedness.


18:7 Or “and”

BBEYou may not have sex relations with your father or your mother: she is your mother, you may not take her.

MoffNo Moff LEV book available

JPSThe nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.

ASVThe nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.

DRAThou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness.

YLT'The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she [is] thy mother; thou dost not uncover her nakedness.

DrbyThe nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother: thou shalt not uncover her nakedness.

RVThe nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.

WbstrThe nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness.

KJB-1769The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
   (The nakedness of thy/your father, or the nakedness of thy/your mother, shalt thou/you not uncover: she is thy/your mother; thou/you shalt not uncover her nakedness. )

KJB-1611The nakednesse of thy father, or the nakednesse of thy mother, shalt thou not vncouer: she is thy mother, thou shalt not vncouer her nakednesse.
   (The nakednesse of thy/your father, or the nakednesse of thy/your mother, shalt thou/you not uncouer: she is thy/your mother, thou/you shalt not uncouer her nakednesse.)

BshpsThe nakednesse of thy father, & the nakednesse of thy mother shalt thou not vncouer, for she is thy mother: therfore shalt thou not discouer her nakednesse.
   (The nakednesse of thy/your father, and the nakednesse of thy/your mother shalt thou/you not uncouer, for she is thy/your mother: therefore shalt thou/you not discouer her nakednesse.)

GnvaThou shalt not vncouer the shame of thy father, nor the shame of thy mother: for she is thy mother, thou shalt not discouer her shame.
   (Thou shalt not uncouer the shame of thy/your father, nor the shame of thy/your mother: for she is thy/your mother, thou/you shalt not discouer her shame. )

CvdlThou shalt not vncouer ye preuytie of yi father & of yi mother. It is thy mother, therfore shalt thou not vncouer hir preuytie.
   (Thou shalt not uncouer ye/you_all preuytie of yi father and of yi mother. It is thy/your mother, therefore shalt thou/you not uncouer her preuytie.)

WyclThou schalt not diskyuere the filthe of thi fadir and the filthe of thi modir; sche is thi modir, thou schalt not schewe hir filthe.
   (Thou shalt not diskyuere the filthe of thy/your father and the filthe of thy/your modir; she is thy/your modir, thou/you shalt not show her filthe.)

LuthDu sollst deines Vaters und deiner Mutter Scham nicht blößen; es ist deine Mutter, darum sollst du ihre Scham nicht blößen.
   (You should yours father and deiner mother Scham not blößen; it is your Mutter, therefore should you their/her Scham not blößen.)

ClVgTurpitudinem patris tui et turpitudinem matris tuæ non discooperies: mater tua est: non revelabis turpitudinem ejus.
   (Turpitudinem of_the_father yours and turpitudinem matris tuæ not/no discooperies: mater your it_is: not/no revelabis turpitudinem his. )


TSNTyndale Study Notes:

18:7 She is your mother: Incest was prohibited because of the disruption it created in families, so the commands concerning this sin included close relatives not necessarily related by blood. Incest was a serious crime because it brought competition and chaos into the family structure. It threatened the safety of the home by violating a family’s appropriate intimacy and the sense of belonging shared by its members.
• The commands were directly addressed to the male, even though the female could be older (such as one’s mother). The male, especially if he was the head of the household or the firstborn, wielded more power than the female; with this position came the responsibility to use that power lawfully. In addition, the male was more likely to be the sexual aggressor in an illicit sexual union, although this was not always the case (e.g., Gen 39:6-18).

TTNTyndale Theme Notes:

Family, Community, and Sexual Sin

In Israel, the family was the basic building block for the solidarity of the entire people. Each of the twelve tribes was a conglomeration of families and clans. The twelve tribes together comprised the people of Israel as a whole. Although the level of solidarity might decrease at a distance from one’s immediate family, this familial notion permeated all of Israelite society. A kinsman was often called a brother, not just a relative, to express the close intimacy. By extension of the family model, the term often translated “brother” could also be used of a fellow Israelite (see Deut 1:16, “fellow Israelites”; Deut 3:18, “Israelite relatives”).

Since Israel was seen as an extended family, its existence depended on the integrity of the home. Crimes such as incest and adultery were punished very severely because they weakened the foundation of the family. Incest introduced competition, threatening the safety of the home by violating the trust, intimacy, and sense of belonging shared by its members. Adultery fragmented the home by allowing intimacy with someone outside it to divide the loyalties of its participants. These powerful enemies of family solidarity weakened the clan and tribe (see Lev 18:6-23) and, by extension, the solidarity of the nation itself.

Sexual sins—even those that are consensual—are not “victimless crimes” but sins that eventually threaten the community itself. The importance given in Old Testament law to such crimes is echoed in New Testament warnings against sexual immorality (see especially 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20).

Passages for Further Study

Gen 19:30-38; 49:3-4; Lev 18:6-30; 20:14, 21; 2 Sam 13:1-39; Matt 14:3-5; 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

עֶרְוַ֥ת אָבִ֛י⁠ךָ וְ⁠עֶרְוַ֥ת אִמְּ⁠ךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה

nakedness I_will_show=you(ms) and,nakedness mother,your not uncover

This is a euphemism for sexual activity. Alternate translation: “Do not have sexual relations with your father or your mother”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽ⁠הּ

not uncover nakedness,her

This is a euphemism for sexual activity. Alternate translation: “you must not have sexual relations with her”

BI Lev 18:7 ©