Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_nakedness I_will_show_you(ms) and_nakedness mother_your not you_will_uncover mother_your she not you_will_uncover nakedness_her.
UHB עֶרְוַ֥ת אָבִ֛יךָ וְעֶרְוַ֥ת אִמְּךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אִמְּךָ֣ הִ֔וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃ס ‡
(ˊervat ʼāⱱiykā vəˊervat ʼimməkā loʼ təgallēh ʼimməkā hivʼ loʼ təgalleh ˊervātāh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀσχημοσύνην πατρός σου καὶ ἀσχημοσύνην μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις, μήτηρ γάρ σου ἐστὶν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
(Asⱪaʸmosunaʸn patros sou kai asⱪaʸmosunaʸn maʸtros sou ouk apokalupseis, maʸtaʸr gar sou estin, ouk apokalupseis taʸn asⱪaʸmosunaʸn autaʸs. )
BrTr Thou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, for she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
ULT The nakedness of your father and the nakedness of your mother you must not uncover. She is your mother, you must not uncover her nakedness.
UST Do not disgrace your father by sleeping with your mother. Do not disgrace your mother in this manner.
BSB § You must not expose the nakedness of your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; you must not have sexual relations with her.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
WMBB (Same as above)
NET You must not expose your father’s nakedness by having sexual intercourse with your mother. She is your mother; you must not have intercourse with her.
LSV You do not uncover the nakedness of your father and the nakedness of your mother, she [is] your mother; you do not uncover her nakedness.
FBV Don't shame your father by having sex with your mother. She is your mother; don't have sex with her.
T4T “Do not disgrace your father by having sex with your mother [DOU].
LEB You must not expose your father’s nakedness or[fn] your mother’s nakedness—she is your mother; you must not expose her nakedness.
18:7 Or “and”
BBE You may not have sex relations with your father or your mother: she is your mother, you may not take her.
Moff No Moff LEV book available
JPS The nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
ASV The nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
DRA Thou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness.
YLT 'The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she [is] thy mother; thou dost not uncover her nakedness.
Drby The nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother: thou shalt not uncover her nakedness.
RV The nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
Wbstr The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness.
KJB-1769 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
(The nakedness of thy/your father, or the nakedness of thy/your mother, shalt thou/you not uncover: she is thy/your mother; thou/you shalt not uncover her nakedness. )
KJB-1611 The nakednesse of thy father, or the nakednesse of thy mother, shalt thou not vncouer: she is thy mother, thou shalt not vncouer her nakednesse.
(The nakednesse of thy/your father, or the nakednesse of thy/your mother, shalt thou/you not uncouer: she is thy/your mother, thou/you shalt not uncouer her nakednesse.)
Bshps The nakednesse of thy father, & the nakednesse of thy mother shalt thou not vncouer, for she is thy mother: therfore shalt thou not discouer her nakednesse.
(The nakednesse of thy/your father, and the nakednesse of thy/your mother shalt thou/you not uncouer, for she is thy/your mother: therefore shalt thou/you not discouer her nakednesse.)
Gnva Thou shalt not vncouer the shame of thy father, nor the shame of thy mother: for she is thy mother, thou shalt not discouer her shame.
(Thou shalt not uncouer the shame of thy/your father, nor the shame of thy/your mother: for she is thy/your mother, thou/you shalt not discouer her shame. )
Cvdl Thou shalt not vncouer ye preuytie of yi father & of yi mother. It is thy mother, therfore shalt thou not vncouer hir preuytie.
(Thou shalt not uncouer ye/you_all preuytie of yi father and of yi mother. It is thy/your mother, therefore shalt thou/you not uncouer her preuytie.)
Wycl Thou schalt not diskyuere the filthe of thi fadir and the filthe of thi modir; sche is thi modir, thou schalt not schewe hir filthe.
(Thou shalt not diskyuere the filthe of thy/your father and the filthe of thy/your modir; she is thy/your modir, thou/you shalt not show her filthe.)
Luth Du sollst deines Vaters und deiner Mutter Scham nicht blößen; es ist deine Mutter, darum sollst du ihre Scham nicht blößen.
(You should yours father and deiner mother Scham not blößen; it is your Mutter, therefore should you their/her Scham not blößen.)
ClVg Turpitudinem patris tui et turpitudinem matris tuæ non discooperies: mater tua est: non revelabis turpitudinem ejus.
(Turpitudinem of_the_father yours and turpitudinem matris tuæ not/no discooperies: mater your it_is: not/no revelabis turpitudinem his. )
18:7 She is your mother: Incest was prohibited because of the disruption it created in families, so the commands concerning this sin included close relatives not necessarily related by blood. Incest was a serious crime because it brought competition and chaos into the family structure. It threatened the safety of the home by violating a family’s appropriate intimacy and the sense of belonging shared by its members.
• The commands were directly addressed to the male, even though the female could be older (such as one’s mother). The male, especially if he was the head of the household or the firstborn, wielded more power than the female; with this position came the responsibility to use that power lawfully. In addition, the male was more likely to be the sexual aggressor in an illicit sexual union, although this was not always the case (e.g., Gen 39:6-18).
Family, Community, and Sexual Sin
In Israel, the family was the basic building block for the solidarity of the entire people. Each of the twelve tribes was a conglomeration of families and clans. The twelve tribes together comprised the people of Israel as a whole. Although the level of solidarity might decrease at a distance from one’s immediate family, this familial notion permeated all of Israelite society. A kinsman was often called a brother, not just a relative, to express the close intimacy. By extension of the family model, the term often translated “brother” could also be used of a fellow Israelite (see Deut 1:16, “fellow Israelites”; Deut 3:18, “Israelite relatives”).
Since Israel was seen as an extended family, its existence depended on the integrity of the home. Crimes such as incest and adultery were punished very severely because they weakened the foundation of the family. Incest introduced competition, threatening the safety of the home by violating the trust, intimacy, and sense of belonging shared by its members. Adultery fragmented the home by allowing intimacy with someone outside it to divide the loyalties of its participants. These powerful enemies of family solidarity weakened the clan and tribe (see Lev 18:6-23) and, by extension, the solidarity of the nation itself.
Sexual sins—even those that are consensual—are not “victimless crimes” but sins that eventually threaten the community itself. The importance given in Old Testament law to such crimes is echoed in New Testament warnings against sexual immorality (see especially 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20).
Passages for Further Study
Gen 19:30-38; 49:3-4; Lev 18:6-30; 20:14, 21; 2 Sam 13:1-39; Matt 14:3-5; 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
עֶרְוַ֥ת אָבִ֛יךָ וְעֶרְוַ֥ת אִמְּךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה
nakedness I_will_show=you(ms) and,nakedness mother,your not uncover
This is a euphemism for sexual activity. Alternate translation: “Do not have sexual relations with your father or your mother”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ
not uncover nakedness,her
This is a euphemism for sexual activity. Alternate translation: “you must not have sexual relations with her”