Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel DEU 5:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 5:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVI [am]_YHWH god_your who brought_out_you of_land of_Miʦrayim/(Egypt) out_of_house[fn] of_slaves[fn].


5:6 Alternative note: מִ/בֵּ֥ית: (x-accent)מִ/בֵּ֣ית

5:6 Alternative note: עֲבָדִֽים: (x-accent)עֲבָדִ֑ים

UHBאָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵאתִ֛י⁠ךָ מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִ⁠בֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
   (ʼānokī yhwh ʼₑlohey⁠kā ʼₐsher hōʦēʼtiy⁠kā mē⁠ʼereʦ miʦrayim mi⁠bēyt ˊₐⱱādim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεός σου ὁ ἐξαγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτοῦ, ἐξ οἴκου δουλείας.
   (egō eimi Kurios ho Theos sou ho exagagōn se ek gaʸs Aiguptou, ex oikou douleias. )

BrTrI am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

ULTI am Yahweh your God, who brought you from the land of Egypt, from the house of slavery.

UST‘I am Yahweh your God, the one you worship. I am the one who brought you out of the land of Egypt. I am the one who freed you from being slaves there.

BSB“I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBE“I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

WMBB (Same as above)

NET“I am the Lord your God, he who brought you from the land of Egypt, from the place of slavery.

LSVI, YHWH, [am] your God who has brought you out from the land of Egypt, from a house of servants.

FBV“I am the Lord your God, who led you out of Egypt, out of the prison-house of slavery.

T4T‘I am Yahweh your God, the one you worship. I am the one who brought you out of the land of Egypt. I am the one who freed you from being slaves there.

LEB‘I am Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt, from the house of slavery.

BBEI am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.

MoffNo Moff DEU book available

JPSI am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

ASVI am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

DRAI am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

YLT'I Jehovah [am] thy God, who hath brought thee out from the land of Egypt, from a house of servants.

DrbyI am Jehovah thy [fn]God who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.


5.6 Elohim

RVI am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

WbstrI am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

KJB-1769¶ I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.[fn]
   (¶ I am the LORD thy/your God, which brought thee/you out of the land of Egypt, from the house of bondage. )


5.6 bondage: Heb. servants

KJB-1611[fn][fn]I am the LORD thy God, which brought thee out of the lande of Egypt, from the house of bondage.
   (¶ I am the LORD thy/your God, which brought thee/you out of the land of Egypt, from the house of bondage.)


5:6 Exod.20. 2, &c. leuit. 26.1. psal. 81.10.

5:6 Heb. seruants.

BshpsI am the Lorde thy God, which brought thee out of the lande of Egypt, from the house of bondage.
   (I am the Lord thy/your God, which brought thee/you out of the land of Egypt, from the house of bondage.)

GnvaI am the Lord thy God, which haue brought thee out of the lande of Egypt, from the house of bondage.
   (I am the Lord thy/your God, which have brought thee/you out of the land of Egypt, from the house of bondage. )

CvdlI am the LORDE thy God, which haue brought the out of the londe of Egipte, out of the house of bondage.
   (I am the LORD thy/your God, which have brought the out of the land of Egypt, out of the house of bondage.)

WycY am thi Lord God, that ladde thee out of the lond of Egipt, fro the hows of seruage.
   (I am thy/your Lord God, that lad thee/you out of the land of Egypt, from the house of seruage.)

LuthIch bin der HErr, dein GOtt, der dich aus Ägyptenland geführet hat, aus dem Diensthause.
   (I am the/of_the LORD, your God, the/of_the you/yourself out_of Egyptland guided has, out_of to_him servicehause.)

ClVgEgo Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti, de domo servitutis.
   (I Master God tuus, who eduxi you(sg) about earth/land Ægypti, about domo servitutis. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

In this verse, Yahweh is referring to the events of Exodus 1-14, when Yahweh did amazing things so that the Israelites could leave Egypt.

Note 2 topic: writing-pronouns

אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ & הוֹצֵאתִ֛י⁠ךָ

God,your & brought_~_out,you

Yahweh is speaking directly to Moses, so the pronouns you and your are singular in this verse and in the rest of Yahweh’s speech. See chapter introduction for more information.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בֵּ֥ית עֲבָדִֽים

out_of,house slavery

Yahweh speaks of Egypt as if it were a house where people keep slaves. See how you translated this in Exodus 13:3. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from the place where you were slaves”

BI Deu 5:6 ©