Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I [am]_YHWH god_your who brought_out_you of_land of_Miʦrayim/(Egypt) out_of_house[fn] of_slaves[fn].
5:6 Alternative note: מִ/בֵּ֥ית: (x-accent)מִ/בֵּ֣ית
5:6 Alternative note: עֲבָדִֽים: (x-accent)עֲבָדִ֑ים
UHB אָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵאתִ֛יךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ ‡
(ʼānokī yhwh ʼₑloheykā ʼₐsher hōʦēʼtiykā mēʼereʦ miʦrayim mibēyt ˊₐⱱādim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεός σου ὁ ἐξαγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτοῦ, ἐξ οἴκου δουλείας.
(egō eimi Kurios ho Theos sou ho exagagōn se ek gaʸs Aiguptou, ex oikou douleias. )
BrTr I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
ULT I am Yahweh your God, who brought you from the land of Egypt, from the house of slavery.
UST ‘I am Yahweh your God, the one you worship. I am the one who brought you out of the land of Egypt. I am the one who freed you from being slaves there.
BSB “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
WMBB (Same as above)
NET “I am the Lord your God, he who brought you from the land of Egypt, from the place of slavery.
LSV I, YHWH, [am] your God who has brought you out from the land of Egypt, from a house of servants.
FBV “I am the Lord your God, who led you out of Egypt, out of the prison-house of slavery.
T4T ‘I am Yahweh your God, the one you worship. I am the one who brought you out of the land of Egypt. I am the one who freed you from being slaves there.
LEB ‘I am Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt, from the house of slavery.
BBE I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.
Moff No Moff DEU book available
JPS I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
ASV I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
DRA I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
YLT 'I Jehovah [am] thy God, who hath brought thee out from the land of Egypt, from a house of servants.
Drby I am Jehovah thy [fn]God who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
5.6 Elohim
RV I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Wbstr I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
KJB-1769 ¶ I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.[fn]
(¶ I am the LORD thy/your God, which brought thee/you out of the land of Egypt, from the house of bondage. )
5.6 bondage: Heb. servants
KJB-1611 ¶ [fn][fn]I am the LORD thy God, which brought thee out of the lande of Egypt, from the house of bondage.
(¶ I am the LORD thy/your God, which brought thee/you out of the land of Egypt, from the house of bondage.)
Bshps I am the Lorde thy God, which brought thee out of the lande of Egypt, from the house of bondage.
(I am the Lord thy/your God, which brought thee/you out of the land of Egypt, from the house of bondage.)
Gnva I am the Lord thy God, which haue brought thee out of the lande of Egypt, from the house of bondage.
(I am the Lord thy/your God, which have brought thee/you out of the land of Egypt, from the house of bondage. )
Cvdl I am the LORDE thy God, which haue brought the out of the londe of Egipte, out of the house of bondage.
(I am the LORD thy/your God, which have brought the out of the land of Egypt, out of the house of bondage.)
Wyc Y am thi Lord God, that ladde thee out of the lond of Egipt, fro the hows of seruage.
(I am thy/your Lord God, that lad thee/you out of the land of Egypt, from the house of seruage.)
Luth Ich bin der HErr, dein GOtt, der dich aus Ägyptenland geführet hat, aus dem Diensthause.
(I am the/of_the LORD, your God, the/of_the you/yourself out_of Egyptland guided has, out_of to_him servicehause.)
ClVg Ego Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti, de domo servitutis.
(I Master God tuus, who eduxi you(sg) about earth/land Ægypti, about domo servitutis. )
5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
In this verse, Yahweh is referring to the events of Exodus 1-14, when Yahweh did amazing things so that the Israelites could leave Egypt.
Note 2 topic: writing-pronouns
אֱלֹהֶ֔יךָ & הוֹצֵאתִ֛יךָ
God,your & brought_~_out,you
Yahweh is speaking directly to Moses, so the pronouns you and your are singular in this verse and in the rest of Yahweh’s speech. See chapter introduction for more information.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים
out_of,house slavery
Yahweh speaks of Egypt as if it were a house where people keep slaves. See how you translated this in Exodus 13:3. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from the place where you were slaves”