Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 18 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_keep DOM statutes_my and_DOM ordinances_my which he_will_do DOM_them the_humankind and_he/it_will_live (is)_in_them I [am]_YHWH.
UHB וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֔י אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֛ם הָאָדָ֖ם וָחַ֣י בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ס ‡
(ūshəmartem ʼet-ḩuqqotay vəʼet-mishpāţay ʼₐsher yaˊₐseh ʼotām hāʼādām vāḩay bāhem ʼₐniy yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ προστάγματά μου, καὶ πάντα τὰ κρίματά μου, καὶ ποιήσετε αὐτά· ἃ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος, ζήσεται ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
(Kai fulaxesthe panta ta prostagmata mou, kai panta ta krimata mou, kai poiaʸsete auta; ha poiaʸsas auta anthrōpos, zaʸsetai en autois; egō Kurios ho Theos humōn. )
BrTr So ye shall keep all my ordinances, and all my judgments, and do them; which if a man do, he shall live in them: I am the Lord your God.
ULT And you must keep my statutes and my laws. The person who does them will live because of them. I am Yahweh.
UST If you obey all my decrees and laws, you will continue to remain alive for a long time. I, Yahweh, am promising you this. Here are some of my laws.
BSB Keep My statutes and My judgments, for the man who does these things will live by them.[fn] I am the LORD.
18:5 Cited in Romans 10:5 and Galatians 3:12; see also Ezekiel 20:11, 13, and 21.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE You shall therefore keep my statutes and my ordinances, which if a man does, he shall live in them. I am the LORD.
WMBB (Same as above)
NET So you must keep my statutes and my regulations; anyone who does so will live by keeping them. I am the Lord.
LSV And you have kept My statutes and My judgments which man does and lives in them; I [am] YHWH.
FBV If you keep my rules and do what I tell you, you will live. I am the Lord.
T4T If you obey all my laws and decrees, you will continue to remain alive for a long time. I, Yahweh, am the one who is promising that to you. These are some of my laws:
LEB And you shall observe[fn] my statutes and my regulations by which the person doing them shall live;[fn] I am Yahweh.
BBE So keep my rules and my decisions, which, if a man does them, will be life to him: I am the Lord.
Moff No Moff LEV book available
JPS Ye shall therefore keep My statutes, and Mine ordinances, which if a man do, he shall live by them: I am the LORD.
ASV Ye shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah.
DRA Keep my laws and my judgments, which if a man do, he shall live in them. I am the Lord.
YLT and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I [am] Jehovah.
Drby And ye shall observe my statutes and my judgments, by which the man that doeth them shall live: I am Jehovah.
RV Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
Wbstr Ye shall therefore keep my statutes and my judgments: which if a man doeth, he shall live in them: I am the LORD.
KJB-1769 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
(Ye/You_all shall therefore keep my statutes, and my judgements: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD. )
KJB-1611 [fn]Yee shall therefore keepe my statutes, and my iudgements: which if a man doe, hee shall liue in them: I am the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
18:5 Ezek. 20. 11. rom. 10.5. galat. 3.12.
Bshps Ye shall kepe therfore mine ordinaunces, and my iudgementes: which if a man do he shall lyue in them: I am the Lorde.
(Ye/You_all shall keep therefore mine ordinaunces, and my judgements: which if a man do he shall live in them: I am the Lord.)
Gnva Ye shall keepe therefore my statutes, and my iudgements, which if a man doe, he shall then liue in them: I am the Lord.
(Ye/You_all shall keep therefore my statutes, and my judgements, which if a man do, he shall then live in them: I am the Lord. )
Cvdl Therfore shal ye kepe my statutes and my lawes. For the man that doth the same, shal liue therin, for I am the LORDE.
(Therefore shall ye/you_all keep my statutes and my lawes. For the man that doth the same, shall live therin, for I am the LORD.)
Wycl Kepe ye my lawis and domes, whiche a man `schal do, and schal lyue in tho; Y am youre Lord God.
(Kepe ye/you_all my lawis and domes, which a man `schal do, and shall live in tho; I am your(pl) Lord God.)
Luth Darum sollt ihr meine Satzungen halten und meine Rechte. Denn welcher Mensch dieselben tut, der wird dadurch leben; denn ich bin der HErr.
(Therefore sollt you/their/her my Satzungen hold and my lawe. Because which person dieselben tut, the/of_the becomes dadurch life; because I am the/of_the LORD.)
ClVg Custodite leges meas atque judicia, quæ faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.[fn]
(Custodite leges meas atque yudicia, which making homo, vivet in eis. I Master. )
18.5 Vivet in eis. Ego Dominus. Quia in ipsis vera vita in Christum credentibus: quia qui videt Filium, et credit in eum, habet vitam æternam Joan. 6.. Hoc in prioribus judiciis et præceptis non addidit: lex enim non vivificat, nisi evangelium superveniat.
18.5 Vivet in eis. I Master. Because in ipsis vera vita in Christum credentibus: because who videt Son, and he_believes in him, habet life eternal Yoan. 6.. This in prioribus yudiciis and præceptis not/no addidit: lex because not/no vivificat, nisi evangelium superveniat.
18:4-5 regulations . . . decrees: The Bible anticipated that the courts would need to interpret the laws that God had provided to apply them to different circumstances. Such interpretations became case laws; the body of these court decisions was called mishpatim in Hebrew (cp. “decrees” in 10:11).
• Paul alludes to these verses in Rom 10:5 and Gal 3:12, where he contrasts the “way of faith” with the “way of law.”