Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 18:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 18:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_keep DOM statutes_my and_DOM ordinances_my which he_will_do DOM_them the_humankind and_he/it_will_live (is)_in_them I [am]_YHWH.

UHBוּ⁠שְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־חֻקֹּתַ⁠י֙ וְ⁠אֶת־מִשְׁפָּטַ֔⁠י אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֛⁠ם הָ⁠אָדָ֖ם וָ⁠חַ֣י בָּ⁠הֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ס
   (ū⁠shəmartem ʼet-ḩuqqota⁠y və⁠ʼet-mishpāţa⁠y ʼₐsher yaˊₐseh ʼotā⁠m hā⁠ʼādām vā⁠ḩay bā⁠hem ʼₐniy yhwh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ προστάγματά μου, καὶ πάντα τὰ κρίματά μου, καὶ ποιήσετε αὐτά· ἃ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος, ζήσεται ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
   (Kai fulaxesthe panta ta prostagmata mou, kai panta ta krimata mou, kai poiaʸsete auta; ha poiaʸsas auta anthrōpos, zaʸsetai en autois; egō Kurios ho Theos humōn. )

BrTrSo ye shall keep all my ordinances, and all my judgments, and do them; which if a man do, he shall live in them: I am the Lord your God.

ULTAnd you must keep my statutes and my laws. The person who does them will live because of them. I am Yahweh.

USTIf you obey all my decrees and laws, you will continue to remain alive for a long time. I, Yahweh, am promising you this. Here are some of my laws.

BSBKeep My statutes and My judgments, for the man who does these things will live by them.[fn] I am the LORD.


18:5 Cited in Romans 10:5 and Galatians 3:12; see also Ezekiel 20:11, 13, and 21.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEYou shall therefore keep my statutes and my ordinances, which if a man does, he shall live in them. I am the LORD.

WMBB (Same as above)

NETSo you must keep my statutes and my regulations; anyone who does so will live by keeping them. I am the Lord.

LSVAnd you have kept My statutes and My judgments which man does and lives in them; I [am] YHWH.

FBVIf you keep my rules and do what I tell you, you will live. I am the Lord.

T4TIf you obey all my laws and decrees, you will continue to remain alive for a long time. I, Yahweh, am the one who is promising that to you. These are some of my laws:

LEBAnd you shall observe[fn] my statutes and my regulations by which the person doing them shall live;[fn] I am Yahweh.


18:5 Or “keep”

18:5 Literally “which the man does them and he shall live in them”

BBESo keep my rules and my decisions, which, if a man does them, will be life to him: I am the Lord.

MoffNo Moff LEV book available

JPSYe shall therefore keep My statutes, and Mine ordinances, which if a man do, he shall live by them: I am the LORD.

ASVYe shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah.

DRAKeep my laws and my judgments, which if a man do, he shall live in them. I am the Lord.

YLTand ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I [am] Jehovah.

DrbyAnd ye shall observe my statutes and my judgments, by which the man that doeth them shall live: I am Jehovah.

RVYe shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.

WbstrYe shall therefore keep my statutes and my judgments: which if a man doeth, he shall live in them: I am the LORD.

KJB-1769Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
   (Ye/You_all shall therefore keep my statutes, and my judgements: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD. )

KJB-1611[fn]Yee shall therefore keepe my statutes, and my iudgements: which if a man doe, hee shall liue in them: I am the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


18:5 Ezek. 20. 11. rom. 10.5. galat. 3.12.

BshpsYe shall kepe therfore mine ordinaunces, and my iudgementes: which if a man do he shall lyue in them: I am the Lorde.
   (Ye/You_all shall keep therefore mine ordinaunces, and my judgements: which if a man do he shall live in them: I am the Lord.)

GnvaYe shall keepe therefore my statutes, and my iudgements, which if a man doe, he shall then liue in them: I am the Lord.
   (Ye/You_all shall keep therefore my statutes, and my judgements, which if a man do, he shall then live in them: I am the Lord. )

CvdlTherfore shal ye kepe my statutes and my lawes. For the man that doth the same, shal liue therin, for I am the LORDE.
   (Therefore shall ye/you_all keep my statutes and my lawes. For the man that doth the same, shall live therin, for I am the LORD.)

WyclKepe ye my lawis and domes, whiche a man `schal do, and schal lyue in tho; Y am youre Lord God.
   (Kepe ye/you_all my lawis and domes, which a man `schal do, and shall live in tho; I am your(pl) Lord God.)

LuthDarum sollt ihr meine Satzungen halten und meine Rechte. Denn welcher Mensch dieselben tut, der wird dadurch leben; denn ich bin der HErr.
   (Therefore sollt you/their/her my Satzungen hold and my lawe. Because which person dieselben tut, the/of_the becomes dadurch life; because I am the/of_the LORD.)

ClVgCustodite leges meas atque judicia, quæ faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.[fn]
   (Custodite leges meas atque yudicia, which making homo, vivet in eis. I Master. )


18.5 Vivet in eis. Ego Dominus. Quia in ipsis vera vita in Christum credentibus: quia qui videt Filium, et credit in eum, habet vitam æternam Joan. 6.. Hoc in prioribus judiciis et præceptis non addidit: lex enim non vivificat, nisi evangelium superveniat.


18.5 Vivet in eis. I Master. Because in ipsis vera vita in Christum credentibus: because who videt Son, and he_believes in him, habet life eternal Yoan. 6.. This in prioribus yudiciis and præceptis not/no addidit: lex because not/no vivificat, nisi evangelium superveniat.


TSNTyndale Study Notes:

18:4-5 regulations . . . decrees: The Bible anticipated that the courts would need to interpret the laws that God had provided to apply them to different circumstances. Such interpretations became case laws; the body of these court decisions was called mishpatim in Hebrew (cp. “decrees” in 10:11).
• Paul alludes to these verses in Rom 10:5 and Gal 3:12, where he contrasts the “way of faith” with the “way of law.”

BI Lev 18:5 ©