Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 18:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 18:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVDOM ordinances_my you_all_will_do and_DOM statutes_my you_all_will_keep to_go (is)_in_them I [am]_YHWH god_your_all’s.

UHBאֶת־מִשְׁפָּטַ֧⁠י תַּעֲשׂ֛וּ וְ⁠אֶת־חֻקֹּתַ֥⁠י תִּשְׁמְר֖וּ לָ⁠לֶ֣כֶת בָּ⁠הֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶֽם׃
   (ʼet-mishpāţa⁠y taˊₐsū və⁠ʼet-ḩuqqota⁠y tishmə lā⁠leket bā⁠hem ʼₐniy yhwh ʼₑlohēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὰ κρίματά μου ποιήσετε, καὶ τὰ προστάγματά μου φυλάξεσθε, καὶ πορεύεσθε ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
   (Ta krimata mou poiaʸsete, kai ta prostagmata mou fulaxesthe, kai poreuesthe en autois; egō Kurios ho Theos humōn. )

BrTrYe shall observe my judgments, and shall keep my ordinances, and shall walk in them: I am the Lord your God.

ULTMy laws you must do, and my statutes you must keep, so that you walk in them. I am Yahweh your God.

USTYou must obey all of my laws; you must do everything that I, Yahweh your God, am commanding you.

BSB  § You are to practice My judgments and keep My statutes by walking in them. I am the LORD your God.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEYou shall do my ordinances. You shall keep my statutes and walk in them. I am the LORD your God.

WMBB (Same as above)

NETYou must observe my regulations and you must be sure to walk in my statutes. I am the Lord your God.

LSVYou do My judgments and you keep My statutes, to walk in them; I [am] your God YHWH.

FBVDo what I tell you and keep my rules. I am the Lord your God.

T4TYou must obey all of my laws [DOU], because it is I, Yahweh your God, who am commanding those laws.

LEBYou must carry out[fn] my regulations, and you must observe[fn] my statutes by following them; I am Yahweh your God.


18:4 Literally “do”

18:4 Or “keep”

BBEBut you are to be guided by my decisions and keep my rules, and be guided by them: I am the Lord your God.

MoffNo Moff LEV book available

JPSMine ordinances shall ye do, and My statutes shall ye keep, to walk therein: I am the LORD your God.

ASVMine ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am Jehovah your God.

DRAYou shall do my judgments, and shall observe my precepts, and shall walk in them. I am the Lord your God.

YLT'My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I [am] Jehovah your God;

DrbyMine ordinances shall ye do and my statutes shall ye observe to walk therein: I am Jehovah your [fn]God.


18.4 Elohim

RVMy judgments shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am the LORD your God.

WbstrYe shall perform my judgments, and keep my ordinances, to walk in them; I am the LORD your God.

KJB-1769Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
   (Ye/You_all shall do my judgements, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. )

KJB-1611Ye shall doe my iudgements, and keepe mine ordinances, to walke therein: I am the LORD your God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut do after my iudgementes, and kepe mine ordinaunces, to walke therin: I am the Lorde your God.
   (But do after my judgements, and keep mine ordinaunces, to walk therein: I am the Lord your God.)

GnvaBut do after my iudgements, and keepe mine ordinances, to walke therein: I am the Lord your God.
   (But do after my judgements, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the Lord your God. )

Cvdlbut after my lawes shall ye do, & my statutes shall ye kepe, that ye maye walke therin: for I am the LORDE youre God.
   (but after my lawes shall ye/you_all do, and my statutes shall ye/you_all kepe, that ye/you_all may walk therein: for I am the LORD your(pl) God.)

WyclYe schulen do my domes, and ye schulen kepe myn heestis, and ye schulen go in tho; Y am youre Lord God.
   (Ye/You_all should do my domes, and ye/you_all should keep mine heestis, and ye/you_all should go in tho; I am your(pl) Lord God.)

LuthSondern nach einen Rechten sollt ihr tun und meine Satzungen sollt ihr halten, daß ihr darinnen wandelt; denn ich bin der HErr, euer GOtt.
   (Sondern after a lawen sollt you/their/her do/put and my Satzungen sollt you/their/her halten, that you/their/her darinnen wandelt; because I am the/of_the LORD, euer God.)

ClVgFacietis judicia mea, et præcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester.
   (Facietis yudicia mea, and præcepta mea servabitis, and ambulabitis in eis. I Master God vester. )


TSNTyndale Study Notes:

18:4-5 regulations . . . decrees: The Bible anticipated that the courts would need to interpret the laws that God had provided to apply them to different circumstances. Such interpretations became case laws; the body of these court decisions was called mishpatim in Hebrew (cp. “decrees” in 10:11).
• Paul alludes to these verses in Rom 10:5 and Gal 3:12, where he contrasts the “way of faith” with the “way of law.”


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

אֶת־ מִשְׁפָּטַ֧⁠י תַּעֲשׂ֛וּ וְ⁠אֶת־ חֻקֹּתַ֥⁠י תִּשְׁמְר֖וּ

DOM ordinances,my observe and=DOM statutes,my keep

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the people must obey everything that Yahweh has commanded them to do. You can translate this parallelism into one statement that conveys the requirement to keep all of Yahweh’s commands. Alternate translation: “You must obey all of my laws and commandments”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לָ⁠לֶ֣כֶת בָּ⁠הֶ֑ם

to=go (is)_in=them

Obeying Yahweh’s commandments is spoken of as if the commandments were a path on which the person walks. Alternate translation: “so that you conduct your behavior according to them”

BI Lev 18:4 ©