Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 18 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV DOM ordinances_my you_all_will_do and_DOM statutes_my you_all_will_keep to_go (is)_in_them I [am]_YHWH god_your_all’s.
UHB אֶת־מִשְׁפָּטַ֧י תַּעֲשׂ֛וּ וְאֶת־חֻקֹּתַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ לָלֶ֣כֶת בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ‡
(ʼet-mishpāţay taˊₐsū vəʼet-ḩuqqotay tishmərū lāleket bāhem ʼₐniy yhwh ʼₑlohēykem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὰ κρίματά μου ποιήσετε, καὶ τὰ προστάγματά μου φυλάξεσθε, καὶ πορεύεσθε ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
(Ta krimata mou poiaʸsete, kai ta prostagmata mou fulaxesthe, kai poreuesthe en autois; egō Kurios ho Theos humōn. )
BrTr Ye shall observe my judgments, and shall keep my ordinances, and shall walk in them: I am the Lord your God.
ULT My laws you must do, and my statutes you must keep, so that you walk in them. I am Yahweh your God.
UST You must obey all of my laws; you must do everything that I, Yahweh your God, am commanding you.
BSB § You are to practice My judgments and keep My statutes by walking in them. I am the LORD your God.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE You shall do my ordinances. You shall keep my statutes and walk in them. I am the LORD your God.
WMBB (Same as above)
NET You must observe my regulations and you must be sure to walk in my statutes. I am the Lord your God.
LSV You do My judgments and you keep My statutes, to walk in them; I [am] your God YHWH.
FBV Do what I tell you and keep my rules. I am the Lord your God.
T4T You must obey all of my laws [DOU], because it is I, Yahweh your God, who am commanding those laws.
LEB You must carry out[fn] my regulations, and you must observe[fn] my statutes by following them; I am Yahweh your God.
BBE But you are to be guided by my decisions and keep my rules, and be guided by them: I am the Lord your God.
Moff No Moff LEV book available
JPS Mine ordinances shall ye do, and My statutes shall ye keep, to walk therein: I am the LORD your God.
ASV Mine ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am Jehovah your God.
DRA You shall do my judgments, and shall observe my precepts, and shall walk in them. I am the Lord your God.
YLT 'My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I [am] Jehovah your God;
Drby Mine ordinances shall ye do and my statutes shall ye observe to walk therein: I am Jehovah your [fn]God.
18.4 Elohim
RV My judgments shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am the LORD your God.
Wbstr Ye shall perform my judgments, and keep my ordinances, to walk in them; I am the LORD your God.
KJB-1769 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
(Ye/You_all shall do my judgements, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. )
KJB-1611 Ye shall doe my iudgements, and keepe mine ordinances, to walke therein: I am the LORD your God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But do after my iudgementes, and kepe mine ordinaunces, to walke therin: I am the Lorde your God.
(But do after my judgements, and keep mine ordinaunces, to walk therein: I am the Lord your God.)
Gnva But do after my iudgements, and keepe mine ordinances, to walke therein: I am the Lord your God.
(But do after my judgements, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the Lord your God. )
Cvdl but after my lawes shall ye do, & my statutes shall ye kepe, that ye maye walke therin: for I am the LORDE youre God.
(but after my lawes shall ye/you_all do, and my statutes shall ye/you_all kepe, that ye/you_all may walk therein: for I am the LORD your(pl) God.)
Wycl Ye schulen do my domes, and ye schulen kepe myn heestis, and ye schulen go in tho; Y am youre Lord God.
(Ye/You_all should do my domes, and ye/you_all should keep mine heestis, and ye/you_all should go in tho; I am your(pl) Lord God.)
Luth Sondern nach einen Rechten sollt ihr tun und meine Satzungen sollt ihr halten, daß ihr darinnen wandelt; denn ich bin der HErr, euer GOtt.
(Sondern after a lawen sollt you/their/her do/put and my Satzungen sollt you/their/her halten, that you/their/her darinnen wandelt; because I am the/of_the LORD, euer God.)
ClVg Facietis judicia mea, et præcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester.
(Facietis yudicia mea, and præcepta mea servabitis, and ambulabitis in eis. I Master God vester. )
18:4-5 regulations . . . decrees: The Bible anticipated that the courts would need to interpret the laws that God had provided to apply them to different circumstances. Such interpretations became case laws; the body of these court decisions was called mishpatim in Hebrew (cp. “decrees” in 10:11).
• Paul alludes to these verses in Rom 10:5 and Gal 3:12, where he contrasts the “way of faith” with the “way of law.”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
אֶת־ מִשְׁפָּטַ֧י תַּעֲשׂ֛וּ וְאֶת־ חֻקֹּתַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ
DOM ordinances,my observe and=DOM statutes,my keep
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the people must obey everything that Yahweh has commanded them to do. You can translate this parallelism into one statement that conveys the requirement to keep all of Yahweh’s commands. Alternate translation: “You must obey all of my laws and commandments”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
לָלֶ֣כֶת בָּהֶ֑ם
to=go (is)_in=them
Obeying Yahweh’s commandments is spoken of as if the commandments were a path on which the person walks. Alternate translation: “so that you conduct your behavior according to them”