Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 18:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 18:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVthe_nakedness of_the_wife your(ms)_brother/kindred not you_will_uncover [is]_the_nakedness your(ms)_brother/kindred it.

UHBעֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָחִ֖י⁠ךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָחִ֖י⁠ךָ הִֽוא׃ס
   (ˊervat ʼēshet-ʼāḩiy⁠kā loʼ təgallēh ˊervat ʼāḩiy⁠kā hivʼ)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈσχημοσύνην γυναικὸς ἀδελφοῦ σου οὐκ ἀποκαλύψεις, ἀσχημοσύνη ἀδελφοῦ σου ἐστίν.
   (Asⱪaʸmosunaʸn gunaikos adelfou sou ouk apokalupseis, asⱪaʸmosunaʸ adelfou sou estin. )

BrTrThou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.

ULTThe nakedness of your brother’s wife you must not uncover. That is your brother’s nakedness.

USTDo not sleep with your brother’s wife, because that would disgrace your brother.

BSB  § You must not have sexual relations with your brother’s wife; that would shame your brother.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.

WMBB (Same as above)

NETYou must not have sexual intercourse with your brother’s wife; she is your brother’s nakedness.

LSVYou do not uncover the nakedness of your brother’s wife; it [is] your brother’s nakedness.

FBVDon't have sex with your brother's wife and bring shame on your brother.

T4T“Do not have sex with your brother’s wife, because that would disgrace your brother.

LEBYou must not expose the nakedness of your brother’s wife; she is your brother’s nakedness.

BBEYou may not have sex relations with your brother's wife, for she is your brother's.

MoffNo Moff LEV book available

JPSThou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.

ASVThou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.

DRAThou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: because it is the nakedness of thy brother.

YLT'The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it [is] thy brother's nakedness.

DrbyThe nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.

RVThou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.

WbstrThou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.

KJB-1769Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
   (Thou shalt not uncover the nakedness of thy/your brother’s wife: it is thy/your brother’s nakedness. )

KJB-1611[fn]Thou shalt not vncouer the nakednesse of thy brothers wife: it is thy brothers nakednesse.
   (Thou shalt not uncouer the nakednesse of thy/your brothers wife: it is thy/your brothers nakednesse.)


18:16 Chap.20. 21.

BshpsThou shalt not vncouer the nakednesse of thy brothers wife, for that is thy brothers nakednesse.
   (Thou shalt not uncouer the nakednesse of thy/your brothers wife, for that is thy/your brothers nakednesse.)

GnvaThou shalt not discouer the shame of thy brothers wife. for it is thy brothers shame.
   (Thou shalt not discouer the shame of thy/your brothers wife. for it is thy/your brothers shame. )

CvdlThou shalt not vncouer the preuytie of thy brothers wife, for it is thy brothers preuytie.
   (Thou shalt not uncouer the preuytie of thy/your brothers wife, for it is thy/your brothers preuytie.)

WyclThou schalt not schewe the filthe of `the wijf of thi brother, for it is the filthe of thi brothir.
   (Thou shalt not show the filthe of `the wife of thy/your brother, for it is the filthe of thy/your brothir.)

LuthDu sollst deines Bruders Weibes Scham nicht blößen; denn sie ist deines Bruders Scham.
   (You should yours brothers Weibes Scham not blößen; because they/she/them is yours brothers Scham.)

ClVgTurpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.[fn]
   (Turpitudinem uxoris fratris yours not/no revelabis: because turpitudo fratris yours it_is. )


18.16 Turpitudinem uxoris fratris, etc. In matre concupiscentia, actio intelligitur in filia, in nepte mors. Concupiscentia enim parit peccatum, peccatum mortem Jac. 1., vel aliud peccatum; sicut David ex concupiscentia adulteravit, et pro adulterio occidit.


18.16 Turpitudinem uxoris fratris, etc. In matre concupiscentia, actio intelligitur in daughter, in nepte mors. Concupiscentia because parit peccatum, peccatum mortem Yac. 1., or something_else peccatum; like David from concupiscentia adulteravit, and for adulterio occidit.


TSNTyndale Study Notes:

18:16 Sexual relations with your sister-in-law would be adulterous and disgrace your brother. The exception was the law of levirate marriage (see Deut 25:5-10), which called for a man to marry his brother’s widow in order to produce an heir who was considered the dead brother’s son.

TTNTyndale Theme Notes:

Family, Community, and Sexual Sin

In Israel, the family was the basic building block for the solidarity of the entire people. Each of the twelve tribes was a conglomeration of families and clans. The twelve tribes together comprised the people of Israel as a whole. Although the level of solidarity might decrease at a distance from one’s immediate family, this familial notion permeated all of Israelite society. A kinsman was often called a brother, not just a relative, to express the close intimacy. By extension of the family model, the term often translated “brother” could also be used of a fellow Israelite (see Deut 1:16, “fellow Israelites”; Deut 3:18, “Israelite relatives”).

Since Israel was seen as an extended family, its existence depended on the integrity of the home. Crimes such as incest and adultery were punished very severely because they weakened the foundation of the family. Incest introduced competition, threatening the safety of the home by violating the trust, intimacy, and sense of belonging shared by its members. Adultery fragmented the home by allowing intimacy with someone outside it to divide the loyalties of its participants. These powerful enemies of family solidarity weakened the clan and tribe (see Lev 18:6-23) and, by extension, the solidarity of the nation itself.

Sexual sins—even those that are consensual—are not “victimless crimes” but sins that eventually threaten the community itself. The importance given in Old Testament law to such crimes is echoed in New Testament warnings against sexual immorality (see especially 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20).

Passages for Further Study

Gen 19:30-38; 49:3-4; Lev 18:6-30; 20:14, 21; 2 Sam 13:1-39; Matt 14:3-5; 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20


UTNuW Translation Notes:

עֶרְוַ֥ת אָחִ֖י⁠ךָ הִֽוא

nakedness nakedness your(ms)=brother/kindred who/which

Alternate translation: “if you do that, you will dishonor your brother”

BI Lev 18:16 ©