Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_nakedness of_the_wife your(ms)_brother/kindred not you_will_uncover [is]_the_nakedness your(ms)_brother/kindred it.
UHB עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָחִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָחִ֖יךָ הִֽוא׃ס ‡
(ˊervat ʼēshet-ʼāḩiykā loʼ təgallēh ˊervat ʼāḩiykā hivʼ.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀσχημοσύνην γυναικὸς ἀδελφοῦ σου οὐκ ἀποκαλύψεις, ἀσχημοσύνη ἀδελφοῦ σου ἐστίν.
(Asⱪaʸmosunaʸn gunaikos adelfou sou ouk apokalupseis, asⱪaʸmosunaʸ adelfou sou estin. )
BrTr Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
ULT The nakedness of your brother’s wife you must not uncover. That is your brother’s nakedness.
UST Do not sleep with your brother’s wife, because that would disgrace your brother.
BSB § You must not have sexual relations with your brother’s wife; that would shame your brother.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
WMBB (Same as above)
NET You must not have sexual intercourse with your brother’s wife; she is your brother’s nakedness.
LSV You do not uncover the nakedness of your brother’s wife; it [is] your brother’s nakedness.
FBV Don't have sex with your brother's wife and bring shame on your brother.
T4T “Do not have sex with your brother’s wife, because that would disgrace your brother.
LEB You must not expose the nakedness of your brother’s wife; she is your brother’s nakedness.
BBE You may not have sex relations with your brother's wife, for she is your brother's.
Moff No Moff LEV book available
JPS Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
ASV Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
DRA Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: because it is the nakedness of thy brother.
YLT 'The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it [is] thy brother's nakedness.
Drby The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
RV Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
Wbstr Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
KJB-1769 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
(Thou shalt not uncover the nakedness of thy/your brother’s wife: it is thy/your brother’s nakedness. )
KJB-1611 [fn]Thou shalt not vncouer the nakednesse of thy brothers wife: it is thy brothers nakednesse.
(Thou shalt not uncouer the nakednesse of thy/your brothers wife: it is thy/your brothers nakednesse.)
18:16 Chap.20. 21.
Bshps Thou shalt not vncouer the nakednesse of thy brothers wife, for that is thy brothers nakednesse.
(Thou shalt not uncouer the nakednesse of thy/your brothers wife, for that is thy/your brothers nakednesse.)
Gnva Thou shalt not discouer the shame of thy brothers wife. for it is thy brothers shame.
(Thou shalt not discouer the shame of thy/your brothers wife. for it is thy/your brothers shame. )
Cvdl Thou shalt not vncouer the preuytie of thy brothers wife, for it is thy brothers preuytie.
(Thou shalt not uncouer the preuytie of thy/your brothers wife, for it is thy/your brothers preuytie.)
Wycl Thou schalt not schewe the filthe of `the wijf of thi brother, for it is the filthe of thi brothir.
(Thou shalt not show the filthe of `the wife of thy/your brother, for it is the filthe of thy/your brothir.)
Luth Du sollst deines Bruders Weibes Scham nicht blößen; denn sie ist deines Bruders Scham.
(You should yours brothers Weibes Scham not blößen; because they/she/them is yours brothers Scham.)
ClVg Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.[fn]
(Turpitudinem uxoris fratris yours not/no revelabis: because turpitudo fratris yours it_is. )
18.16 Turpitudinem uxoris fratris, etc. In matre concupiscentia, actio intelligitur in filia, in nepte mors. Concupiscentia enim parit peccatum, peccatum mortem Jac. 1., vel aliud peccatum; sicut David ex concupiscentia adulteravit, et pro adulterio occidit.
18.16 Turpitudinem uxoris fratris, etc. In matre concupiscentia, actio intelligitur in daughter, in nepte mors. Concupiscentia because parit peccatum, peccatum mortem Yac. 1., or something_else peccatum; like David from concupiscentia adulteravit, and for adulterio occidit.
18:16 Sexual relations with your sister-in-law would be adulterous and disgrace your brother. The exception was the law of levirate marriage (see Deut 25:5-10), which called for a man to marry his brother’s widow in order to produce an heir who was considered the dead brother’s son.
Family, Community, and Sexual Sin
In Israel, the family was the basic building block for the solidarity of the entire people. Each of the twelve tribes was a conglomeration of families and clans. The twelve tribes together comprised the people of Israel as a whole. Although the level of solidarity might decrease at a distance from one’s immediate family, this familial notion permeated all of Israelite society. A kinsman was often called a brother, not just a relative, to express the close intimacy. By extension of the family model, the term often translated “brother” could also be used of a fellow Israelite (see Deut 1:16, “fellow Israelites”; Deut 3:18, “Israelite relatives”).
Since Israel was seen as an extended family, its existence depended on the integrity of the home. Crimes such as incest and adultery were punished very severely because they weakened the foundation of the family. Incest introduced competition, threatening the safety of the home by violating the trust, intimacy, and sense of belonging shared by its members. Adultery fragmented the home by allowing intimacy with someone outside it to divide the loyalties of its participants. These powerful enemies of family solidarity weakened the clan and tribe (see Lev 18:6-23) and, by extension, the solidarity of the nation itself.
Sexual sins—even those that are consensual—are not “victimless crimes” but sins that eventually threaten the community itself. The importance given in Old Testament law to such crimes is echoed in New Testament warnings against sexual immorality (see especially 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20).
Passages for Further Study
Gen 19:30-38; 49:3-4; Lev 18:6-30; 20:14, 21; 2 Sam 13:1-39; Matt 14:3-5; 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20
עֶרְוַ֥ת אָחִ֖יךָ הִֽוא
nakedness nakedness your(ms)=brother/kindred who/which
Alternate translation: “if you do that, you will dishonor your brother”