Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 18 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV a_man a_man to any relative kin_his not you_all_will_draw_near to_uncover nakedness I [am]_YHWH.
UHB אִ֥ישׁ אִישׁ֙ אֶל־כָּל־שְׁאֵ֣ר בְּשָׂר֔וֹ לֹ֥א תִקְרְב֖וּ לְגַלּ֣וֹת עֶרְוָ֑ה אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ס ‡
(ʼiysh ʼīsh ʼel-kāl-shəʼēr bəsārō loʼ tiqrəⱱū ləgallōt ˊervāh ʼₐniy yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄνθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πάντα οἰκεῖα σαρκὸς αὐτοῦ οὐ προσελεύσεται ἀποκαλύψαι ἀσχημοσύνην· ἐγὼ Κύριος.
(Anthrōpos anthrōpos pros panta oikeia sarkos autou ou proseleusetai apokalupsai asⱪaʸmosunaʸn; egō Kurios. )
BrTr No man shall draw nigh to any of his near kindred to uncover their nakedness; I am the Lord.
ULT Any man must not come near to any relative of his body to uncover nakedness. I am Yahweh.
UST Do not sleep with any of your close relatives. It is I, Yahweh, who am commanding that.
BSB § None of you are to approach any close relative to have sexual relations.[fn] I am the LORD.
18:6 Literally to uncover (their) nakedness; here and throughout this chapter
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘None of you shall approach any close relatives, to uncover their nakedness: I am the LORD.
WMBB (Same as above)
NET “‘No man is to approach any close relative to have sexual intercourse with her. I am the Lord.
LSV None of you draws near to any relation of his flesh to uncover nakedness; I [am] YHWH.
FBV Don't have sex with a close relative.
T4T “Do not have sex with any of your close relatives. It is I, Yahweh, who am commanding that.
LEB “ ‘None[fn] of you shall approach anyone who is his close relative[fn] to expose nakedness; I am Yahweh.
BBE You may not have sex connection with anyone who is a near relation: I am the Lord.
Moff No Moff LEV book available
JPS None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness. I am the LORD.
ASV None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Jehovah.
DRA No man shall approach to her that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the Lord.
YLT 'None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I [am] Jehovah.
Drby No one shall approach to any that is his near relation, to uncover his nakedness: I am Jehovah.
RV None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
Wbstr None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
KJB-1769 ¶ None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.[fn]
18.6 near…: Heb. remainder of his flesh
KJB-1611 ¶ [fn]None of you shall approche to any that is neere of kinne to him, to vncouer their nakednesse: I am the LORD.
(¶ None of you shall approche to any that is near of kin to him, to uncouer their nakednesse: I am the LORD.)
18:6 Hebr. remainder of his flesh.
Bshps None shall approche to any kinred of his fleshe, for to vncouer their nakednesse: I am the Lorde.
(None shall approche to any kinred of his flesh, for to uncouer their nakednesse: I am the Lord.)
Gnva None shall come neere to any of ye kinred of his flesh to vncouer her shame: I am the Lord.
(None shall come near to any of ye/you_all kinred of his flesh to uncouer her shame: I am the Lord. )
Cvdl No ma shal come at his nexte kinswoma, to vncouer hir preuytie: for I am ye LORDE.
(No man shall come at his next kinswoma, to uncouer her preuytie: for I am ye/you_all LORD.)
Wycl Ech man schal not neiy to the nyy womman of his blood, that he schewe `the filthe of hir; Y am the Lord.
(Each man shall not neiy to the nigh/near woman of his blood, that he show `the filthe of her; I am the Lord.)
Luth Niemand soll sich zu seiner nächsten Blutsfreundin tun, ihre Scham zu blößen; denn ich bin der HErr.
(Niemand should itself/yourself/themselves to his nächsten bloodsfreundin do/put, their/her Scham to blößen; because I am the/of_the LORD.)
ClVg Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem ejus. Ego Dominus.[fn]
(Everyone human to proximam blood sui not/no accedet, as revelet turpitudinem his. I Master. )
18.6 Omnis homo ad proximam, etc. Prohibet ne astute ad peccantes in lege, cognationis occasione, accedamus, ut tandem turpia facta eorum cognoscentes prodamus; unde subdit: Ego Dominus. Omnis homo. LXX: Homo ad omnem domesticam carnis ipsius non accedet, etc. Quemadmodum enim homo duplex, sic duplicia præcepta, interiorem et exteriorem hominem docentia. Lex exterior sanguineis misceri prohibet, sicut gentes, quarum hæreditatem accepturus erat Isræl, qui adeo dissolutus et deditus carnis voluptatibus, ut unus multas uxores acciperet, ut sic saltem ab alienigenis abstinerent. Generationes ergo legislator exsequitur per ordinem, a quibus continere debent, ne confundantur generationes et dispereant hæreditates. Talium con junctionem turpitudinem appellat, ut abominandam horrendamque ostendat. Notandumque quod cum in principio hujus legis dixisset: Ego Dominus Deus vester, iteravit Ego Dominus, significans quia nobis carne conjunctus est, et nostræ cognationis particeps: tantam ergo cognationem offendere damnabile est. Ego Dominus. Non manifestans peccata hominum, sed delens et tegens quod fuerit confessione deletum vel detectum. Turpitudinem, etc. AUG., quæst. 58 in Lev. Prohibet cum matre concumbere, etc., usque ad in charitate enim peccat, quæ plenitudo legis est Rom. 13..
18.6 Everyone human to proximam, etc. Prohibet not astute to peccantes in lege, cognationis occasione, accedamus, as tandem turpia facts their cognoscentes prodamus; whence subdit: I Master. Everyone homo. LXX: Homo to omnem domesticam carnis ipsius not/no accedet, etc. Quemadmodum because human duplex, so duplicia præcepta, interiorem and exteriorem hominem docentia. Lex exterior sanguineis misceri prohibet, like gentes, quarum inheritance accepturus was Isræl, who adeo dissolutus and he_gaveus carnis voluptatibus, as unus multas uxores acciperet, as so saltem away alienigenis abstinerent. Generationes therefore legislator exsequitur through ordinem, from to_whom continere debent, not confundantur generationes and dispereant hæreditates. Talium con yunctionem turpitudinem appellat, as abominandam horrendamque ostendat. Notandumque that when/with in at_the_beginning huyus legis dixisset: I Master God vester, iteravit I Master, significans because us carne conyunctus it_is, and nostræ cognationis particeps: tantam therefore cognationem offendere damnabile it_is. I Master. Non manifestans sins of_men, but delens and tegens that has_been confessione deletum or detectum. Turpitudinem, etc. AUG., quæst. 58 in Lev. Prohibet when/with matre concumbere, etc., until to in charitate because peccat, which plenitudo legis it_is Rom. 13..
18:6-7 have sexual relations with: Literally to uncover the nakedness of. Similar regulations in ch 20 use the Hebrew word shakab (“lie with”), a word frequently used to indicate an improper sexual relationship.
Family, Community, and Sexual Sin
In Israel, the family was the basic building block for the solidarity of the entire people. Each of the twelve tribes was a conglomeration of families and clans. The twelve tribes together comprised the people of Israel as a whole. Although the level of solidarity might decrease at a distance from one’s immediate family, this familial notion permeated all of Israelite society. A kinsman was often called a brother, not just a relative, to express the close intimacy. By extension of the family model, the term often translated “brother” could also be used of a fellow Israelite (see Deut 1:16, “fellow Israelites”; Deut 3:18, “Israelite relatives”).
Since Israel was seen as an extended family, its existence depended on the integrity of the home. Crimes such as incest and adultery were punished very severely because they weakened the foundation of the family. Incest introduced competition, threatening the safety of the home by violating the trust, intimacy, and sense of belonging shared by its members. Adultery fragmented the home by allowing intimacy with someone outside it to divide the loyalties of its participants. These powerful enemies of family solidarity weakened the clan and tribe (see Lev 18:6-23) and, by extension, the solidarity of the nation itself.
Sexual sins—even those that are consensual—are not “victimless crimes” but sins that eventually threaten the community itself. The importance given in Old Testament law to such crimes is echoed in New Testament warnings against sexual immorality (see especially 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20).
Passages for Further Study
Gen 19:30-38; 49:3-4; Lev 18:6-30; 20:14, 21; 2 Sam 13:1-39; Matt 14:3-5; 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
לְגַלּ֣וֹת עֶרְוָ֑ה
to,uncover nakedness
The phrase to uncover nakedness is a euphemism for sexual activity. Alternate translation: “to have sexual relations”