Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30

Parallel LEV 18:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 18:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because all that perversity was done by those living there before you all, and the land becameunclean’.OET logo mark

OET-LVIf/because DOM all_of the_abominations (the)_these the_people_of they_did the_earth/land who were_before_of_you(pl) and_it_became_unclean the_earth/land.
OET logo mark

UHBכִּ֚י אֶת־כָּל־הַ⁠תּוֹעֵבֹ֣ת הָ⁠אֵ֔ל עָשׂ֥וּ אַנְשֵֽׁי־הָ⁠אָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לִ⁠פְנֵי⁠כֶ֑ם וַ⁠תִּטְמָ֖א הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (kiy ʼet-kāl-ha⁠ttōˊēⱱot hā⁠ʼēl ˊāsū ʼanshēy-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher li⁠fənēy⁠kem va⁠ttiţmāʼ hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX(Πάντα γὰρ τὰ βδελύγματα ταῦτα ἐποίησαν οἱ ἄνθρωποι τῆς γῆς, οἱ ὄντες πρότερον ὑμῶν, καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ·)
   ((Panta gar ta bdelugmata tauta epoiaʸsan hoi anthrōpoi taʸs gaʸs, hoi ontes proteron humōn, kai emianthaʸ haʸ gaʸ;) )

BrTr(for all these abominations the men of the land did who were before you, and the land was defiled,)


ULTfor all these abominations the men of the land who were to your faces have done, and the land became unclean.

USTbecause the people who currently live in the land of Canaan have done all of these abominable behaviors. As a consequence, they have made the land itself impure.

BSBFor the men who were in the land before you committed all these abominations, and the land has become defiled.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB LEV book available

WEBBE(for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled),

WMBB (Same as above)

NET for the people who were in the land before you have done all these abominations, and the land has become unclean.

LSVfor the men of the land who [are] before you have done all these abominations and the land is defiled,

FBVThe people who lived in the land before you practiced all these disgusting things, and the land became polluted.

T4TAll those detestable things were done by the people who lived in this land before you came here, and they caused the land to become defiled.

LEB(because the people of the land, who were before you,[fn] did all these detestable things, so the land became unclean),


18:27 Literally “to the faces of you”

BBE(For all these disgusting things were done by the men of this country who were there before you, and the land has been made unclean by them;)

MoffNo Moff LEV book available

JPSfor all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled —

ASV(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);

DRAFor all these detestable things the inhabitants of the land have done, that; were before you, and have defiled it.

YLT(for all these abominations have the men of the land done who [are] before you, and the land is defiled),

Drby(for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean);

RV(for all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
   ((for all these abomination/disgusting_things/disgusting_things have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) )

SLTFor all these abominations did the men of the land which were before you, and the land shall be defiled.

Wbstr(For all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land is defiled;)

KJB-1769(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
   ((For all these abomination/disgusting_things/disgusting_things have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) )

KJB-1611(For all these abominations haue the men of the land done, which were before you, and the land is defiled.)
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

Bshps(For all these abhominations, haue the men of the lande done whiche were before you, and the lande is defiled.)
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

Gnva(For all these abominations haue the men of the land done, which were before you, and the land is defiled:
   ((For all these abomination/disgusting_things/disgusting_things have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled: )

Cvdl(for all soch abhominacions haue ye people of this lode done which were before you, & haue defyled the lande)
   ((for all such abomination/disgusting_things/disgusting_things have ye/you_all people of this land done which were before you, and have defiled the lande))

WyclFor the dwellers of the lond, that weren bifor you, diden alle these abhomynaciouns, and defouliden that lond.
   (For the dwellers of the land, that were before you, did all these abomination/disgusting_things/disgusting_things, and defiled that land.)

Luthdenn alle solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und haben das Land verunreiniget;
   (because/than all such abomination/disgusting_thing have the people/folk this lands did, the before/in_front_of you were, and have the country contaminated;)

ClVgOmnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
   (All_of_them because execrationes these they_did accolæ of_the_earth/land who/which they_were before you(pl), and they_polluted her. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

BI Lev 18:27 ©