Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 18:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 18:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_woman to sister_her not you_will_take as_rival to_uncovering nakedness_her on/upon_it(f) in/on/at/with_alive_her.

UHBוְ⁠אִשָּׁ֥ה אֶל־אֲחֹתָ֖⁠הּ לֹ֣א תִקָּ֑ח לִ⁠צְרֹ֗ר לְ⁠גַלּ֧וֹת עֶרְוָתָ֛⁠הּ עָלֶ֖י⁠הָ בְּ⁠חַיֶּֽי⁠הָ׃
   (və⁠ʼishshāh ʼel-ʼₐḩotā⁠h loʼ tiqqāḩ li⁠ʦəror lə⁠gallōt ˊervātā⁠h ˊāley⁠hā bə⁠ḩayyey⁠hā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΓυναῖκα ἐπʼ ἀδελφῇ αὐτῆς οὐ λήψῃ ἀντίζηλον ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς ἐπʼ αὐτῇ, ἔτι ζώσης αὐτῆς.
   (Gunaika epʼ adelfaʸ autaʸs ou laʸpsaʸ antizaʸlon apokalupsai taʸn asⱪaʸmosunaʸn autaʸs epʼ autaʸ, eti zōsaʸs autaʸs. )

BrTrThou shalt not take a wife in addition to her sister, as a rival, to uncover her nakedness in opposition to her, while she is yet living.

ULTAnd a woman with her sister you must not take as a rival to uncover her nakedness in addition to her while she is alive.

USTWhile your wife is still living, do not marry your wife’s sister and sleep with her.

BSB  § You must not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is still alive.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘You shall not take a wife in addition to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is still alive.

WMBB (Same as above)

NETYou must not take a woman in marriage and then marry her sister as a rival wife while she is still alive, to have sexual intercourse with her.

LSVAnd you do not take a woman [in addition] to her sister, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.

FBVDon't marry your wife's sister and have sex with her while your wife is still alive. They will be hostile wives to one other.

T4T“While your wife is still living, do not marry your wife’s sister and have sex with her.

LEBAnd you must not take as wife[fn] a woman with her sister, to be a rival-wife, to expose her nakedness before her during[fn] her life.


18:18 The verb לקח is used to speak of marrying (“taking a wife”)

18:18 Literally “in”

BBEAnd you may not take as wife a woman and at the same time her sister, to be in competition with her in her life-time.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd thou shalt not take a woman to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime.

ASVAnd thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.

DRAThou shalt not take thy wife’s sister for a harlot, to rival her, neither shalt thou discover her nakedness, while she is yet living.

YLT'And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.

DrbyAnd thou shalt not take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness beside her, during her life.

RVAnd thou shalt not take a woman to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.

WbstrNeither shalt thou take a wife to her sister, to vex her , to uncover her nakedness besides the other in her life -time .

KJB-1769Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.[fn]
   (Neither shalt thou/you take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. )


18.18 a wife…: or, one wife to another

KJB-1611[fn]Neither shalt thou take a wife to her sister, to vexe her, to vncouer her nakednes besides the other, in her life time.
   (Neither shalt thou/you take a wife to her sister, to vexe her, to uncouer her nakednes besides the other, in her life time.)


18:18 Or, one wife to another.

BshpsThou shalt not take a wyfe and her sister also, to vexe her, that thou wouldest vncouer her nakednesse vpon her in her lyfe tyme.
   (Thou shalt not take a wife and her sister also, to vexe her, that thou/you wouldest uncouer her nakednesse upon her in her life time.)

GnvaAlso thou shalt not take a wife with her sister, during her life, to vexe her, in vncouering her shame vpon her.
   (Also thou/you shalt not take a wife with her sister, during her life, to vexe her, in uncouering her shame upon her. )

CvdlThou shalt not take a wife and hir sister also, to vncouer hir preuytie, whyle she is yet alyue.
   (Thou shalt not take a wife and her sister also, to uncouer her preuytie, while she is yet alive.)

WyclThou schalt not take `the sister of thi wijf, in to concubynage of hir, nethir thou schalt schewe `the filthe of hir, while thi wijf lyueth yit.
   (Thou shalt not take `the sister of thy/your wife, in to concubynage of her, neither thou/you shalt show `the filthe of her, while thy/your wife liveth/lives yit.)

LuthDu sollst auch deines Weibes Schwester nicht nehmen neben ihr, ihre Scham zu blößen, ihr zuwider, weil sie noch lebet.
   (You should also yours Weibes Schwester not take next_to ihr, their/her Scham to blößen, you/their/her zuwider, because they/she/them still lives.)

ClVgSororem uxoris tuæ in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem ejus adhuc illa vivente.[fn]
   (Sororem uxoris tuæ in pellicatum illius not/no accipies, but_not revelabis turpitudinem his adhuc that vivente. )


18.18 Sororem uxoris tuæ, etc. AUG., quæst. in Lev. Non prohibet, etc., usque ad ne faceret eam mœchari. In pellicatum illius non accipies nec revelabis, etc. LXX: In zelum illius, quasi hoc esset zelus inter sorores, quasi non sit et inter non sorores. An potius ne hoc animo fiat, ut in zelum sororis soror superducatur? In pace nos vocavit Deus, pacem cum omnibus habeamus Rom. 12., maxime cum proximis. In Judaica quoque conversatione non decet ecclesiasticam suscipere, nec typicum pascha cum vero celebrare, nec circumcisionem cum baptismate. Unde Paulus: Si circumcidimini, Christus vobis nihil proderit Gal. 5.. Mortificata ergo Judaica conversatione Ecclesiæ debet conjungi, quæ est soror legis, eosdem habet doctores, eosdem prophetas. Sed Judaica conversatio æmulatur, quia ad Ecclesiam transierunt divitiæ ejus. Unde Paulus ait: Æmulantur vos non bene, sed excludere vos, etc. Gal. 4.. Uxor namque prior zelat, quia subintrat secunda. Unde Lia ait: Parumne tibi videtur quod præripueris maritum mihi? Gen. 30.


18.18 Sororem uxoris tuæ, etc. AUG., quæst. in Lev. Non prohibet, etc., until to not faceret her mœchari. In pellicatum illius not/no accipies but_not revelabis, etc. LXX: In zelum illius, as_if this was zelus between sorores, as_if not/no let_it_be and between not/no sorores. An rather not this animo fiat, as in zelum sororis soror superducatur? In pace we he_called God, pacem when/with to_all habeamus Rom. 12., maxime when/with proximis. In Yudaica too conversatione not/no decet ecclesiasticam suscipere, but_not typicum pascha when/with vero celebrare, but_not circumcisionem when/with baptismate. Unde Paulus: When/But_if circumcidimini, Christus to_you nihil proderit Gal. 5.. Mortificata therefore Yudaica conversatione Ecclesiæ debet conyungi, which it_is soror legis, themdem habet doctores, themdem prophetas. But Yudaica conversatio æmulatur, because to Ecclesiam they_passed divitiæ his. Unde Paulus he_said: Æmulantur you not/no bene, but excludere vos, etc. Gal. 4.. Uxor namque prior zelat, because subintrat secunda. Unde Lia he_said: Parumne to_you videtur that præripueris maritum mihi? Gen. 30.


TSNTyndale Study Notes:

18:18 The word rivals (Hebrew tsarah) vividly describes the relationship between Leah and Rachel (Gen 29:16–30:24) and Hannah and Peninnah (1 Sam 1:6); in both cases, the fellow wives were driven to bitter rivalry for their husband’s affections.

TTNTyndale Theme Notes:

Family, Community, and Sexual Sin

In Israel, the family was the basic building block for the solidarity of the entire people. Each of the twelve tribes was a conglomeration of families and clans. The twelve tribes together comprised the people of Israel as a whole. Although the level of solidarity might decrease at a distance from one’s immediate family, this familial notion permeated all of Israelite society. A kinsman was often called a brother, not just a relative, to express the close intimacy. By extension of the family model, the term often translated “brother” could also be used of a fellow Israelite (see Deut 1:16, “fellow Israelites”; Deut 3:18, “Israelite relatives”).

Since Israel was seen as an extended family, its existence depended on the integrity of the home. Crimes such as incest and adultery were punished very severely because they weakened the foundation of the family. Incest introduced competition, threatening the safety of the home by violating the trust, intimacy, and sense of belonging shared by its members. Adultery fragmented the home by allowing intimacy with someone outside it to divide the loyalties of its participants. These powerful enemies of family solidarity weakened the clan and tribe (see Lev 18:6-23) and, by extension, the solidarity of the nation itself.

Sexual sins—even those that are consensual—are not “victimless crimes” but sins that eventually threaten the community itself. The importance given in Old Testament law to such crimes is echoed in New Testament warnings against sexual immorality (see especially 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20).

Passages for Further Study

Gen 19:30-38; 49:3-4; Lev 18:6-30; 20:14, 21; 2 Sam 13:1-39; Matt 14:3-5; 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20

BI Lev 18:18 ©