Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he took the scroll with the agreement written on it and read it out loud to the people, and they responded, “We’ll obey everything that Yahweh has instructed.”
OET-LV And_he/it_took the_book the_covenant and_he/it_called in/on/at/with_hearing the_people and_they_said all that he_has_spoken YHWH we_will_do and_obey.
UHB וַיִּקַּח֙ סֵ֣פֶר הַבְּרִ֔ית וַיִּקְרָ֖א בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה נַעֲשֶׂ֥ה וְנִשְׁמָֽע׃ ‡
(vayyiqqaḩ şēfer habərit vayyiqrāʼ bəʼāzənēy hāˊām vayyoʼmərū kol ʼₐsher-diber yhwh naˊₐseh vənishmāˊ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ λαβὼν τὸ βιβλίον τῆς διαθήκης, ἀνέγνω εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ· καὶ εἶπαν, πάντα ὅσα ἐλάλησε Κύριος, ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα.
(Kai labōn to biblion taʸs diathaʸkaʸs, anegnō eis ta ōta tou laou; kai eipan, panta hosa elalaʸse Kurios, poiaʸsomen kai akousometha. )
BrTr And he took the book of the covenant and read it in the ears of the people, and they said, All things whatsoever the Lord has spoken we will do and hearken therein.
ULT And he took the Book of the Covenant and read it aloud in the ears of the people. And they said, “We will do and hear all that Yahweh has spoken.”
UST Then he loudly read the scroll on which he had written everything that Yahweh and the people were promising each other so all the people could hear it. Then all the people said, “We will do everything that Yahweh has told us to do. We will obey everything.”
BSB Then he took the Book of the Covenant and read it to the people, who replied, “All that the LORD has spoken we will do, and we will be obedient.”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, “We will do all that the LORD has said, and be obedient.”
WMBB (Same as above)
NET He took the Book of the Covenant and read it aloud to the people, and they said, “We are willing to do and obey all that the Lord has spoken.”
LSV and he takes the Scroll of the Covenant, and proclaims [it] in the ears of the people, and they say, “All that which YHWH has spoken we do, and we obey.”
FBV Then he picked up the Book of the Agreement and read it to the people. They replied, “We will do everything the Lord says. We will obey.”
T4T Then he/I took the scroll on which he/I had written everything that Yahweh had commanded in the agreement that he had made, and he/I read it aloud, while all the people were listening. Then all the people said, “We will do all that Yahweh has told us to do. We will obey everything.”
LEB And he took the scroll of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, “All that Yahweh has spoken we will do, and we will listen.”[fn]
24:7 Or “we will attentively do” or “we will obediently do”
BBE And he took the book of the agreement, reading it in the hearing of the people: and they said, Everything which the Lord has said we will do, and we will keep his laws.
Moff No Moff EXO book available
JPS And he took the book of the covenant, and read in the hearing of the people; and they said: 'All that the LORD hath spoken will we do, and obey.'
ASV And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath spoken will we do, and be obedient.
DRA And taking the book of the covenant, he read it in the hearing of the people: and they said: All things that the Lord hath spoken we will do, we will be obedient.
YLT and he taketh the Book of the Covenant, and proclaimeth in the ears of the people, and they say, 'All that which Jehovah hath spoken we do, and obey.'
Drby And he took the book of the covenant, and read [it] in the ears of the people; and they said, All that Jehovah has said will we do, and obey!
RV And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath spoken will we do, and be obedient.
Wbstr And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
KJB-1769 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
(And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath/has said will we do, and be obedient. )
KJB-1611 [fn]And he tooke the booke of the couenant, and read in the audience of the people: and they saide, All that the LORD hath said, will we doe, and be obedient.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
24:7 Verse 3.
Bshps And he toke the booke of the couenaut, & read it in the audience of the people: And they sayd, All that the Lord hath sayd, wyll we do, and be obedient.
(And he took the book of the covenant, and read it in the audience of the people: And they said, All that the Lord hath/has said, will we do, and be obedient.)
Gnva After he tooke the booke of the couenant, and read it in the audience of the people: who said, All that the Lord hath said, we will do, and be obedient.
(After he took the book of the covenant, and read it in the audience of the people: who said, All that the Lord hath/has said, we will do, and be obedient. )
Cvdl & toke the boke of ye couenaunt, & cried in the eares of the people. And whan they had sayde: All yt the LORDE hath sayde, wil we do, & herken vnto him:
(& took the book of ye/you_all covenant, and cried in the ears of the people. And when they had said: All it the LORD hath/has said, will we do, and herken unto him:)
Wycl And he took the book of the boond of pees, and redde, while the puple herde; whiche seiden, We schulen do alle thingis which the Lord spak, and we schulen be obedient.
(And he took the book of the bond of peace, and redde, while the people heard; which said, We should do all things which the Lord spak, and we should be obedient.)
Luth Und nahm das Buch des Bundes und las es vor den Ohren des Volks. Und da sie sprachen: Alles, was der HErr gesagt hat, wollen wir tun und gehorchen,
(And took the Buch the Bundes and las it before/in_front_of the ears the peoples. And there they/she/them said: Alles, what/which the/of_the LORD said has, wollen we/us do/put and gehorchen,)
ClVg Assumensque volumen fœderis, legit audiente populo: qui dixerunt: Omnia quæ locutus est Dominus, faciemus, et erimus obedientes.
(Assumensque volumen fœderis, legit audiente to_the_people: who dixerunt: Everything which spoke it_is Master, faciemus, and erimus obedientes. )
24:7 Treaties were required to be written down and publicly read . . . aloud. Very likely Moses began at this time to write down, under God’s inspiration, all the things that he believed were authoritative documents for his people.
Note 1 topic: translate-unknown
סֵ֣פֶר הַבְּרִ֔ית
writing the,covenant
Here, book does not mean something in our modern format. It was likely a piece of papyrus (an early form of paper made from reeds) or animal skin that rolled up. Alternate translation: “the Covenant he had written down”