Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 7 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) saying, “Don’t harm the earth or the sea or the trees until we can mark the seal on the foreheads of God’s servants.”
OET-LV saying:
Not you_all_may_injure the earth, neither the sea nor the trees, until we_may_seal the slaves of_the god of_us on the foreheads of_them.
SR-GNT λέγων, “Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν, μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα, ἄχρι σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ ˚Θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.” ‡
(legōn, “Maʸ adikaʸsaʸte taʸn gaʸn, maʸte taʸn thalassan maʸte ta dendra, aⱪri sfragisōmen tous doulous tou ˚Theou haʸmōn epi tōn metōpōn autōn.”)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT saying, “Do not harm the earth or the sea or the trees until we might seal the servants of our God on their foreheads.”
UST The angel told the other four angels, “Wait, first we must mark the people who believe in and obey our God with a seal on their foreheads. Until then, do not keep the winds from blowing on the land or the sea or any tree.”
BSB “Do not harm the land or sea or trees until we have sealed the foreheads of the servants of our God.”
BLB saying, "Do not harm the earth, nor the sea, nor the trees, until we shall have sealed the servants of our God on their foreheads."
AICNT saying, “Do not harm the earth or the sea or the trees until we have sealed the servants of our God on their foreheads.”
OEB “Do not harm the earth, or the sea, or the trees, until we have sealed the servants of our God on their foreheads.”
WEBBE saying, “Don’t harm the earth, the sea, or the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!”
WMBB (Same as above)
NET “Do not damage the earth or the sea or the trees until we have put a seal on the foreheads of the servants of our God.”
LSV “Do not injure the land, nor the sea, nor the trees, until we may seal the servants of our God on their foreheads.”
FBV “Don't hurt the earth or the sea or the trees until we have placed a seal on the foreheads of God's true followers!”
TCNT “Do not harm the earth, the sea, or the trees until we have put a seal on the foreheads of the servants of our God.”
T4T to them, “Do not harm the earth or the ocean or the trees until we (exc) have marked the servants of our (inc) God on their foreheads.”
LEB saying, “Do not damage the earth or the sea or the trees until we have sealed the slaves of our God on their foreheads.”
BBE Do no damage to the earth, or the sea, or the trees, till we have put a mark on the servants of our God.
Moff No Moff REV book available
Wymth "Injure neither land nor sea nor trees," he said, "until we have sealed the bondservants of our God upon their foreheads."
ASV saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we shall have sealed the servants of our God on their foreheads.
DRA Saying: Hurt not the earth, nor the sea, nor the trees, till we sign the servants of our God in their foreheads.
YLT 'Do not injure the land, nor the sea, nor the trees, till we may seal the servants of our God upon their foreheads.'
Drby saying, Hurt not the earth, nor the sea, nor the trees, until we shall have sealed the bondmen of our [fn]God upon their foreheads.
7.3 Elohim
RV saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we shall have sealed the servants of our God on their foreheads.
Wbstr Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.
KJB-1769 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.
KJB-1611 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till wee haue sealed the seruants of our God in their foreheads.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Saying: Hurt not the earth, neither the sea, neither the trees, tyll we haue sealed the seruautes of our God in their foreheades.
(Saying: Hurt not the earth, neither the sea, neither the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheades.)
Gnva Hurt ye not the earth, neither the sea, neither the trees, til we haue sealed the seruants of our God in their foreheads.
(Hurt ye/you_all not the earth, neither the sea, neither the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. )
Cvdl sayenge: Hurt not the earth nether the see, nether the trees, till we haue sealed the seruautes of oure God in their forheddes.
(sayenge: Hurt not the earth neither the see, neither the trees, till we have sealed the servants of our God in their forheddes.)
TNT saying: Hurt not the erth nether the see nether the trees tyll we have sealed the servauntes of oure god in their forheddes.
(saying: Hurt not the earth neither the sea neither the trees till we have sealed the servants of our god in their forheddes. )
Wycl and seide, Nyle ye noye the erthe, and see, nether trees, til we marken the seruauntis of oure God in the forhedis of hem.
(and said, Nyle ye/you_all noye the earth, and see, neither trees, till we marken the servants of our God in the forhedis of them.)
Luth Und er sprach: Beschädiget die Erde nicht noch das Meer noch die Bäume, bis daß wir versiegeln die Knechte unsers Gottes an ihren Stirnen.
(And he spoke: Beschädiget the earth not still the sea still the Bäume, until that we/us versiegeln the servant(s) unsers God’s at your Stirnen.)
ClVg dicens: Nolite nocere terræ, et mari, neque arboribus, quoadusque signemus servos Dei nostri in frontibus eorum.
(dicens: Don't nocere terræ, and mari, nor arboribus, quoadusque signemus servos of_God our in frontibus their. )
UGNT λέγων, μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν, μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα, ἄχρι σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
(legōn, maʸ adikaʸsaʸte taʸn gaʸn, maʸte taʸn thalassan maʸte ta dendra, aⱪri sfragisōmen tous doulous tou Theou haʸmōn epi tōn metōpōn autōn.)
SBL-GNT λέγων· Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα, ⸀ἄχρι σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
(legōn; Maʸ adikaʸsaʸte taʸn gaʸn maʸte taʸn thalassan maʸte ta dendra, ⸀aⱪri sfragisōmen tous doulous tou theou haʸmōn epi tōn metōpōn autōn.)
TC-GNT λέγων, Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν, μήτε τὴν θάλασσαν, μήτε τὰ δένδρα, [fn]ἄχρις οὗ [fn]σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
(legōn, Maʸ adikaʸsaʸte taʸn gaʸn, maʸte taʸn thalassan, maʸte ta dendra, aⱪris hou sfragisōmen tous doulous tou Theou haʸmōn epi tōn metōpōn autōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:1-17 Three interludes occur in chs 6–14 (ch 7; 10:1–11:14; 12:1–14:20) to define the place of God’s holy people and to provide perspective on the previous scenes. In this first interlude before the seventh seal is broken, two visions communicate how God protects his people and assures them of his calling.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν, μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα
not ˱you_all˲_/may/_injure the earth neither the sea nor the trees
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb harm. Alternate translation: [allow the winds to blow on the earth and the sea and the trees]