Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 16 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) who risked their lives to save mine. It’s not just me who’s thankful for them, but also all the assemblies of the non-Jews
OET-LV who for the life of_me, the of_themselves neck laid_down, to_whom not I only am_giving_thanks, but also all the assemblies of_the pagans,
SR-GNT οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου, τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ, ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν, ‡
(hoitines huper taʸs psuⱪaʸs mou, ton heautōn traⱪaʸlon hupethaʸkan, hois ouk egō monos euⱪaristō, alla kai pasai hai ekklaʸsiai tōn ethnōn,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT who for the sake of my life laid down their own neck, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;
UST They risked the Romans executing them in order to save my life. Both I and all the groups of believers among the nations are thankful for them.
BSB who have risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
BLB who have lain down their neck for my life, whom not only I thank, but also all the churches of the Gentiles--
AICNT who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles,
OEB who risked their own lives to save mine. It is not I alone who thank them, but all the churches among the Gentiles thank them also.
WEBBE who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
WMBB (Same as above)
NET who risked their own necks for my life. Not only I, but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
LSV who laid down their own neck for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations—
FBV who risked their lives for me. It's not just me who is very thankful for them, but all the churches of the foreigners too.[fn]
16:4 Referring to the non-Jewish churches.
TCNT who risked their own necks for my life, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
T4T and they were even willing to die [IDM] in order to save my life. It is not only I who thank them for helping me, but the people in all [HYP] the non-Jewish congregations also thank them for saving my life.
LEB who risked their own necks for my life, for which not only I am thankful, but also all the churches of the Gentiles;
BBE Who for my life put their necks in danger; to whom not only I but all the churches of the Gentiles are in debt:
Moff No Moff ROM book available
Wymth friends who have endangered their own lives for mine. I am grateful to them, and not I alone, but all the Gentile Churches also.
ASV who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
DRA (Who have for my life laid down their own necks: to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles,)
YLT who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations —
Drby (who for my life staked their own neck; to whom not I only am thankful, but also all the assemblies of the nations,)
RV who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
Wbstr Who have for my life laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
KJB-1769 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
KJB-1611 (Who haue for my life laid downe their owne neckes: vnto whome not onely I giue thankes, but also all the Churches of the Gentiles.)
((Who have for my life laid down their own neckes: unto whom not only I give thanks, but also all the Churches of the Gentiles.))
Bshps (Which haue for my lyfe layde downe their owne neckes: Unto whom, not onlye I geue thankes, but also all the Churches of the gentiles)
((Which have for my life laid down their own neckes: Unto whom, not onlye I give thanks, but also all the Churches of the gentiles))
Gnva (Which haue for my life laide downe their owne necke. Vnto whom not I onely giue thankes, but also all the Churches of the Gentiles.)
((Which have for my life laid down their own necke. Unto whom not I only give thanks, but also all the Churches of the Gentiles.) )
Cvdl which for my life haue layed downe their awne neckes: vnto whom not I onely geue thankes, but all the congregacions of the Heythen.
(which for my life have laid down their own neckes: unto whom not I only give thanks, but all the congregations of the Heathen.)
TNT which have for my lyfe layde doune their awne neckes. Vnto which not I only geve thankes but also the congregacion of the gentyls.
(which have for my life laid down their own neckes. Unto which not I only give thanks but also the congregation of the gentiles. )
Wycl which vndurputtiden her neckis for my lijf; to whiche not Y aloone do thankyngis, but also alle the chirchis of hethene men.
(which underputtiden her neckis for my life; to which not I alone do thankyngis, but also all the churches of heathen men.)
Luth welche haben für mein Leben ihre Hälse dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden.
(which have for my life their/her Hälse dargegeben, welchen not alone I danke, rather all communities under the Heiden.)
ClVg (qui pro anima mea suas cervices supposuerunt: quibus non solus ego gratias ago, sed et cunctæ ecclesiæ gentium),[fn]
((qui for anima mea their_own cervices supposuerunt: to_whom not/no solus I gratias ago, but and cunctæ ecclesiæ gentium), )
16.4 Ecclesiæ gentium. Quia hi laborant ad profectum gentium exhortantes fidem Christi, qui etiam pericula pro Apostolo pati non recusaverunt; unde et Romani eis obedire debent.
16.4 Ecclesiæ gentium. Because hi laborant to profectum gentium exhortantes faith of_Christ, who also pericula for Apostolo pati not/no recusaverunt; whence and Romani to_them obedire debent.
UGNT οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου, τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ, ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν,
(hoitines huper taʸs psuⱪaʸs mou, ton heautōn traⱪaʸlon hupethaʸkan, hois ouk egō monos euⱪaristō, alla kai pasai hai ekklaʸsiai tōn ethnōn,)
SBL-GNT οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν,
(hoitines huper taʸs psuⱪaʸs mou ton heautōn traⱪaʸlon hupethaʸkan, hois ouk egō monos euⱪaristō alla kai pasai hai ekklaʸsiai tōn ethnōn,)
TC-GNT οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ, ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν·
(hoitines huper taʸs psuⱪaʸs mou ton heautōn traⱪaʸlon hupethaʸkan, hois ouk egō monos euⱪaristō, alla kai pasai hai ekklaʸsiai tōn ethnōn; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
16:1-16 Paul here commended and greeted twenty-seven Roman Christians, ten of whom were women. Women played important roles in the early church.
• Paul had never been to Rome, which has led to some speculation as to how he knew so many people there. One theory is that ch 16 was actually part of another letter that Paul sent to Ephesus. However, we have no good manuscript evidence for a separate letter (cp. study note on 15:33). Perhaps the answer is that Paul was able to greet so many people in Rome because he had encountered them during their travels away from Rome (see Romans Book Introduction, “Setting”).
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου, τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ, ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν
who for the life ˱of˲_me the ˱of˲_themselves neck laid_down ˱to˲_whom not I only /am/_giving_thanks but also all the assemblies ˱of˲_the pagans
This verse interrupts the main part of the sentence in 16:3–5 in order to give further information about Prisca and Aquila. If it would be clearer in your language, you could translate this verse as its own sentence and repeat the main verb of the previous verse in the next verse, as in the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν
the ˱of˲_themselves neck laid_down
This phrase refers to doing something that would put someone in danger of being executed. Romans often executed people by chopping their heads off at the neck with an axe. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [risked having their heads chopped off by the Roman authorities]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐγὼ & εὐχαριστῶ
I & /am/_giving_thanks
Here Paul speaks of expressing thanks as if they were something that he could give to someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [I am thankful]