Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Greet Urbanus, our fellow-worker in Messiah, and my dear friend Stachys.
OET-LV Greet Ourbanos, the fellow-worker of_us in chosen_one/messiah, and Staⱪus the beloved of_me.
SR-GNT Ἀσπάσασθε Οὐρβανὸν, τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν ˚Χριστῷ, καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου. ‡
(Aspasasthe Ourbanon, ton sunergon haʸmōn en ˚Ⱪristōi, kai Staⱪun ton agapaʸton mou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
UST Say hello to Urbanus. He works with us to tell people about the Messiah Jesus. Also say hello to Stachys, whom I love.
BSB § Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
BLB Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
AICNT Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
OEB to Urban, our fellow worker in the cause of Christ, and to my dear friend Stachys;
WEBBE Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
WMBB Greet Urbanus, our fellow worker in Messiah, and Stachys, my beloved.
NET Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my good friend Stachys.
LSV greet Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
FBV to Urbanus, our co-worker in Christ; and to my dear friend Stachys.
TCNT Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved friend.
T4T I also send my greetings to Urbanus, who works for Christ with us, and to my dear friend Stachys.
LEB Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear friend Stachys.
BBE Give my love to Urbanus, a worker in Christ with us, and to my dear Stachys.
Moff No Moff ROM book available
Wymth to Urban, our fellow labourer in Christ, and to my dear Stachys.
ASV Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
DRA Salute Urbanus, our helper in Christ Jesus, and Stachys, my beloved.
YLT salute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
Drby Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.
RV Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
Wbstr Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
KJB-1769 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
KJB-1611 Salute Urbane our helper in Christ, and Stachys my beloued.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Salute Urban our helper in Christe, and Stachys my beloued.
(Salute Urban our helper in Christ, and Stachys my beloved.)
Gnva Salute Vrbanus our fellow helper in Christ, and Stachys my beloued.
(Salute Vrbanus our fellow helper in Christ, and Stachys my beloved. )
Cvdl Salute Vrban or helper in Christ, & Stachis my beloued.
(Salute Vrban or helper in Christ, and Stachis my beloved.)
TNT Salute Vrban oure helper in Christ and Stachys my beloved.
(Salute Vrban our helper in Christ and Stachys my beloved. )
Wycl Grete wel Vrban, oure helpere in Crist Jhesus, and Stacchen, my derlyng.
(Grete well Vrban, our helpere in Christ Yhesus, and Stacchen, my derlyng.)
Luth Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo und Stachys, meinen Lieben.
(Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo and Stachys, my Lieben.)
ClVg Salutate Urbanum adjutorem nostrum in Christo Jesu, et Stachyn dilectum meum.
(Salutate Urbanum adyutorem nostrum in Christo Yesu, and Stachyn dilectum mine. )
UGNT ἀσπάσασθε Οὐρβανὸν, τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ, καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου.
(aspasasthe Ourbanon, ton sunergon haʸmōn en Ⱪristōi, kai Staⱪun ton agapaʸton mou.)
SBL-GNT ἀσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου.
(aspasasthe Ourbanon ton sunergon haʸmōn en Ⱪristōi kai Staⱪun ton agapaʸton mou.)
TC-GNT Ἀσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ, καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου.
(Aspasasthe Ourbanon ton sunergon haʸmōn en Ⱪristōi, kai Staⱪun ton agapaʸton mou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
16:1-16 Paul here commended and greeted twenty-seven Roman Christians, ten of whom were women. Women played important roles in the early church.
• Paul had never been to Rome, which has led to some speculation as to how he knew so many people there. One theory is that ch 16 was actually part of another letter that Paul sent to Ephesus. However, we have no good manuscript evidence for a separate letter (cp. study note on 15:33). Perhaps the answer is that Paul was able to greet so many people in Rome because he had encountered them during their travels away from Rome (see Romans Book Introduction, “Setting”).
Note 1 topic: translate-names
Οὐρβανὸν & Στάχυν
Urbanus & Stachys
The words Urbanus and Stachys are names of men.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ
the fellow-worker ˱of˲_us in Christ
See how you translated a similar phrase in 16:3.