Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ROM 16:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 16:9 ©

OET (OET-RV)Greet Urbanus, our fellow-worker in Messiah, and my dear friend Stachys.

OET-LVGreet Ourbanos, the fellow-worker of_us in chosen_one/messiah, and Staⱪus the beloved of_me.

SR-GNTἈσπάσασθε Οὐρβανὸν, τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν ˚Χριστῷ, καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου. 
   (Aspasasthe Ourbanon, ton sunergon haʸmōn en ˚Ⱪristōi, kai Staⱪun ton agapaʸton mou.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

UST Say hello to Urbanus. He works with us to tell people about the Messiah Jesus. Also say hello to Stachys, whom I love.


BSB § Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.

BLB Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.

AICNT Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.

OEB to Urban, our fellow worker in the cause of Christ, and to my dear friend Stachys;

WEB Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

WMB Greet Urbanus, our fellow worker in Messiah, and Stachys, my beloved.

NET Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my good friend Stachys.

LSV greet Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;

FBV to Urbanus, our co-worker in Christ; and to my dear friend Stachys.

TCNT Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved friend.

T4T I also send my greetings to Urbanus, who works for Christ with us, and to my dear friend Stachys.

LEB Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear friend Stachys.

BBE Give my love to Urbanus, a worker in Christ with us, and to my dear Stachys.

MOFNo MOF ROM book available

ASV Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.

DRA Salute Urbanus, our helper in Christ Jesus, and Stachys, my beloved.

YLT salute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;

DBY Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.

RV Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.

WBS Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

KJB Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

BB Salute Urban our helper in Christe, and Stachys my beloued.
  (Salute Urban our helper in Christ, and Stachys my beloved.)

GNV Salute Vrbanus our fellow helper in Christ, and Stachys my beloued.
  (Salute Vrbanus our fellow helper in Christ, and Stachys my beloved. )

CB Salute Vrban or helper in Christ, & Stachis my beloued.
  (Salute Vrban or helper in Christ, and Stachis my beloved.)

TNT Salute Vrban oure helper in Christ and Stachys my beloved.
  (Salute Vrban our helper in Christ and Stachys my beloved. )

WYC Grete wel Vrban, oure helpere in Crist Jhesus, and Stacchen, my derlyng.
  (Grete well Vrban, our helpere in Christ Yhesus, and Stacchen, my derlyng.)

LUT Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo und Stachys, meinen Lieben.
  (Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo and Stachys, my Lieben.)

CLV Salutate Urbanum adjutorem nostrum in Christo Jesu, et Stachyn dilectum meum.
  (Salutate Urbanum adyutorem nostrum in Christo Yesu, and Stachyn dilectum mine. )

UGNT ἀσπάσασθε Οὐρβανὸν, τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ, καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου.
  (aspasasthe Ourbanon, ton sunergon haʸmōn en Ⱪristōi, kai Staⱪun ton agapaʸton mou.)

SBL-GNT ἀσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου.
  (aspasasthe Ourbanon ton sunergon haʸmōn en Ⱪristōi kai Staⱪun ton agapaʸton mou. )

TC-GNT Ἀσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ, καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου.
  (Aspasasthe Ourbanon ton sunergon haʸmōn en Ⱪristōi, kai Staⱪun ton agapaʸton mou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:1-16 Paul here commended and greeted twenty-seven Roman Christians, ten of whom were women. Women played important roles in the early church.
• Paul had never been to Rome, which has led to some speculation as to how he knew so many people there. One theory is that ch 16 was actually part of another letter that Paul sent to Ephesus. However, we have no good manuscript evidence for a separate letter (cp. study note on 15:33). Perhaps the answer is that Paul was able to greet so many people in Rome because he had encountered them during their travels away from Rome (see Romans Book Introduction, “Setting”).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Οὐρβανὸν & Στάχυν

Urbanus & Stachys

The words Urbanus and Stachys are names of men.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ

the fellow-worker ˱of˲_us in Christ

See how you translated a similar phrase in 16:3.

BI Rom 16:9 ©