Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ROM 16:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 16:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Greet Urbanus, our fellow-worker in Messiah, and my dear friend Stachys.OET logo mark

OET-LVGreet Ourbanos, the fellow-worker of_us in chosen_one/messiah, and Staⱪus the beloved of_me.
OET logo mark

SR-GNTἈσπάσασθε Οὐρβανὸν, τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν ˚Χριστῷ, καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου.
   (Aspasasthe Ourbanon, ton sunergon haʸmōn en ˚Ⱪristōi, kai Staⱪun ton agapaʸton mou.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTGreet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

USTSay hello to Urbanus. He works with us to tell people about the Messiah Jesus. Also say hello to Stachys, whom I love.

BSBGreet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.

MSB (Same as BSB above)

BLBGreet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.


AICNTGreet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.

OEBto Urban, our fellow worker in the cause of Christ, and to my dear friend Stachys;

WEBBEGreet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

WMBBGreet Urbanus, our fellow worker in Messiah, and Stachys, my beloved.

NETGreet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my good friend Stachys.

LSVgreet Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;

FBVto Urbanus, our co-worker in Christ; and to my dear friend Stachys.

TCNTGreet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved friend.

T4TI also send my greetings to Urbanus, who works for Christ with us, and to my dear friend Stachys.

LEBGreet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear friend Stachys.

BBEGive my love to Urbanus, a worker in Christ with us, and to my dear Stachys.

MoffSalute Urbanus, our fellow-worker in Christ, and my beloved Stachys.

Wymthto Urban, our fellow labourer in Christ, and to my dear Stachys.

ASVSalute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.

DRASalute Urbanus, our helper in Christ Jesus, and Stachys, my beloved.

YLTsalute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;

DrbySalute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.

RVSalute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.

SLTEmbrace Urban, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

WbstrSalute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

KJB-1769Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

KJB-1611Salute Urbane our helper in Christ, and Stachys my beloued.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsSalute Urban our helper in Christe, and Stachys my beloued.
   (Salute Urban our helper in Christ, and Stachys my beloved.)

GnvaSalute Vrbanus our fellow helper in Christ, and Stachys my beloued.
   (Salute Vrbanus our fellow helper in Christ, and Stachys my beloved. )

CvdlSalute Vrban or helper in Christ, & Stachis my beloued.
   (Salute Vrban or helper in Christ, and Stachis my beloved.)

TNTSalute Vrban oure helper in Christ and Stachys my beloved.
   (Salute Vrban our helper in Christ and Stachys my beloved. )

WyclGrete wel Vrban, oure helpere in Crist Jhesus, and Stacchen, my derlyng.
   (Grete well Vrban, our helper in Christ Yhesus, and Stacchen, my darling.)

LuthGrüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo und Stachys, meinen Lieben.
   (Grüßet Urban, ours assistants in Christo and Stachys, my loved_(one).)

ClVgSalutate Urbanum adjutorem nostrum in Christo Jesu, et Stachyn dilectum meum.
   (Salutate Urbanum helperem our in/into/on to_Christ/Messiah Yesu, and Stachyn beloved mine. )

UGNTἀσπάσασθε Οὐρβανὸν, τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ, καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου.
   (aspasasthe Ourbanon, ton sunergon haʸmōn en Ⱪristōi, kai Staⱪun ton agapaʸton mou.)

SBL-GNTἀσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου.
   (aspasasthe Ourbanon ton sunergon haʸmōn en Ⱪristōi kai Staⱪun ton agapaʸton mou.)

RP-GNTἈσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν χριστῷ, καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου.
   (Aspasasthe Ourbanon ton sunergon haʸmōn en ⱪristōi, kai Staⱪun ton agapaʸton mou.)

TC-GNTἈσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ, καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου.
   (Aspasasthe Ourbanon ton sunergon haʸmōn en Ⱪristōi, kai Staⱪun ton agapaʸton mou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:1-16 Paul here commended and greeted twenty-seven Roman Christians, ten of whom were women. Women played important roles in the early church.
• Paul had never been to Rome, which has led to some speculation as to how he knew so many people there. One theory is that ch 16 was actually part of another letter that Paul sent to Ephesus. However, we have no good manuscript evidence for a separate letter (cp. study note on 15:33). Perhaps the answer is that Paul was able to greet so many people in Rome because he had encountered them during their travels away from Rome (see Romans Book Introduction, “Setting”).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 16:1–24: Paul greeted the believers in Rome

In this section, Paul told the believers to welcome Phoebe when she arrived in Rome and to help her. It is likely that Phoebe carried this letter to Rome.

Then Paul greeted a number of believers whom he had already met. He often used an encouraging description of the person he was greeting.

Then he encouraged the believers in Rome to welcome one another. He warned them to watch out for people who cause divisions or create problems among the believers. He told them to avoid such people. He reminded them that such people only do things for their own selfish interests. He reminded the believers in Rome that people in many places know that the believers obey God well. He encouraged them by saying that God would soon defeat Satan. He blessed them with the grace of Jesus.

He relayed greetings to them from people who were there with him.

Here are other possible headings for this section:

Final Instructions and Greetings (ESV)

He greeted them and instructed them one last time

Paul greeted the believers there

16:9a

Greet Urbanus, our fellow worker in Christ,

Urbanus: This name refers to a man.

our fellow worker in Christ: See how you translated the similar phrase (“my fellow workers in Christ Jesus”) in 16:3.

16:9b

and my beloved Stachys.

my beloved: See how you translated this phrase in 16:8.

Stachys: This name refers to a man.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Οὐρβανὸν & Στάχυν

(Some words not found in SR-GNT: Ἀσπάσασθε Οὐρβανόν τόν συνεργόν ἡμῶν ἐν Χριστῷ καί Στάχυν τόν ἀγαπητόν μού)

The words Urbanus and Stachys are names of men.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ

(Some words not found in SR-GNT: Ἀσπάσασθε Οὐρβανόν τόν συνεργόν ἡμῶν ἐν Χριστῷ καί Στάχυν τόν ἀγαπητόν μού)

See how you translated a similar phrase in [16:3](../16/03.md).

BI Rom 16:9 ©