Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ROM 16:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 16:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Greet Rufus who’s chosen by the master and his mother who also mothered me.

OET-LVGreet Ɽoufos, the chosen in the_master, and the mother of_him and of_me.

SR-GNTἈσπάσασθε Ῥοῦφον, τὸν ἐκλεκτὸν ἐν ˚Κυρίῳ, καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
   (Aspasasthe Ɽoufon, ton eklekton en ˚Kuriōi, kai taʸn maʸtera autou kai emou.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTGreet Rufus, the elect in the Lord, and his mother and mine.

USTSay hello to Rufus. The Lord Jesus chose him. Also say hello to his mother. She has been like a mother to me as well.

BSB  § Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me as well.

BLBGreet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.


AICNTGreet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me as well.

OEBto that eminent Christian, Rufus, and to his mother, who has been a mother to me also;

WEBBEGreet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.

WMBB (Same as above)

NETGreet Rufus, chosen in the Lord, and his mother who was also a mother to me.

LSVGreet Rufus, the chosen one in the LORD, and his mother and mine,

FBVGive my greetings to Rufus, an exceptional worker,[fn] and his mother—who I count as my mother too.


16:13 Or “one of God's special people.”

TCNTGreet Rufus, who is chosen in the Lord, and greet his mother, who has also been a mother to me.

T4TTell Rufus, who is an outstanding Christian, that I send my greetings to him. Tell the same thing to his mother, who has treated me as though I were her son [MET].

LEBGreet Rufus, the chosen one in the Lord, and his mother and mine.

BBEGive my love to Rufus, one of the Lord's selection, and to his mother and mine.

MoffNo Moff ROM book available

WymthGreetings to Rufus, who is one of the Lord's chosen people; and to his mother, who has also been a mother to me.

ASVSalute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.

DRASalute Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.

YLTSalute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,

DrbySalute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.

RVSalute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.

WbstrSalute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

KJB-1769Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

KJB-1611Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
   (Same as from KJB-1769 above)

BshpsSalute Rufus chosen in the Lorde, and his mother and myne.
   (Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and myne.)

GnvaSalute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

CvdlSalute Ruffus ye chosen in ye LORDE: & his mother & myne.
   (Salute Ruffus ye/you_all chosen in ye/you_all LORD: and his mother and myne.)

TNTSalute Rufus chosen in the Lorde and his mother and myne.
   (Salute Rufus chosen in the Lord and his mother and myne. )

WyclGrete wel Rufus, chosun in the Lord, and his modir, and myn.
   (Grete well Rufus, chosen in the Lord, and his modir, and myn.)

LuthGrüßet Rufus, den Auserwählten in dem HErr’s, und seine und meine Mutter.
   (Grüßet Rufus, the Auserwählten in to_him LORD’s, and his and my Mutter.)

ClVgSalutate Rufum electum in Domino, et matrem ejus, et meam.[fn]
   (Salutate Rufum electum in Master, and mother his, and meam. )


16.13 Et meam. Pro sanctitate ejus vocat suam matrem, cujus filium præposuit pro ecclesiastico officio.


16.13 And meam. Pro sanctitate his vocat his_own mother, cuyus son præposuit for ecclesiastico officio.

UGNTἀσπάσασθε Ῥοῦφον, τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ, καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
   (aspasasthe Ɽoufon, ton eklekton en Kuriōi, kai taʸn maʸtera autou kai emou.)

SBL-GNTἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
   (aspasasthe Ɽoufon ton eklekton en kuriōi kai taʸn maʸtera autou kai emou.)

TC-GNTἈσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ, καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
   (Aspasasthe Ɽoufon ton eklekton en Kuriōi, kai taʸn maʸtera autou kai emou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:13 This Rufus might be the individual mentioned as the son of Simon of Cyrene, who carried Christ’s cross (see Mark 15:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ῥοῦφον

Rufus

The word Rufus is the name of a man. See how this name is translated in Mark 15:21.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ

the chosen in /the/_Lord

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the one whom God has elected]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ

the mother ˱of˲_him and ˱of˲_me

Paul speaks of the mother of Rufus as if she were his own mother. He means that she treated him as if he were her own child. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [his mother, whom I also think of as my mother]

BI Rom 16:13 ©