Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Greet Rufus who’s chosen by the master and his mother who also mothered me.
OET-LV Greet Ɽoufos, the chosen in the_master, and the mother of_him and of_me.
SR-GNT Ἀσπάσασθε Ῥοῦφον, τὸν ἐκλεκτὸν ἐν ˚Κυρίῳ, καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ. ‡
(Aspasasthe Ɽoufon, ton eklekton en ˚Kuriōi, kai taʸn maʸtera autou kai emou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Greet Rufus, the elect in the Lord, and his mother and mine.
UST Say hello to Rufus. The Lord Jesus chose him. Also say hello to his mother. She has been like a mother to me as well.
BSB § Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me as well.
BLB Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
AICNT Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me as well.
OEB to that eminent Christian, Rufus, and to his mother, who has been a mother to me also;
WEBBE Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
WMBB (Same as above)
NET Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother who was also a mother to me.
LSV Greet Rufus, the chosen one in the LORD, and his mother and mine,
FBV Give my greetings to Rufus, an exceptional worker,[fn] and his mother—who I count as my mother too.
16:13 Or “one of God's special people.”
TCNT Greet Rufus, who is chosen in the Lord, and greet his mother, who has also been a mother to me.
T4T Tell Rufus, who is an outstanding Christian, that I send my greetings to him. Tell the same thing to his mother, who has treated me as though I were her son [MET].
LEB Greet Rufus, the chosen one in the Lord, and his mother and mine.
BBE Give my love to Rufus, one of the Lord's selection, and to his mother and mine.
Moff No Moff ROM book available
Wymth Greetings to Rufus, who is one of the Lord's chosen people; and to his mother, who has also been a mother to me.
ASV Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
DRA Salute Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.
YLT Salute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,
Drby Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.
RV Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Wbstr Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
KJB-1769 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
KJB-1611 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps Salute Rufus chosen in the Lorde, and his mother and myne.
(Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and myne.)
Gnva Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Cvdl Salute Ruffus ye chosen in ye LORDE: & his mother & myne.
(Salute Ruffus ye/you_all chosen in ye/you_all LORD: and his mother and myne.)
TNT Salute Rufus chosen in the Lorde and his mother and myne.
(Salute Rufus chosen in the Lord and his mother and myne. )
Wycl Grete wel Rufus, chosun in the Lord, and his modir, and myn.
(Grete well Rufus, chosen in the Lord, and his modir, and myn.)
Luth Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem HErr’s, und seine und meine Mutter.
(Grüßet Rufus, the Auserwählten in to_him LORD’s, and his and my Mutter.)
ClVg Salutate Rufum electum in Domino, et matrem ejus, et meam.[fn]
(Salutate Rufum electum in Master, and mother his, and meam. )
16.13 Et meam. Pro sanctitate ejus vocat suam matrem, cujus filium præposuit pro ecclesiastico officio.
16.13 And meam. Pro sanctitate his vocat his_own mother, cuyus son præposuit for ecclesiastico officio.
UGNT ἀσπάσασθε Ῥοῦφον, τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ, καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
(aspasasthe Ɽoufon, ton eklekton en Kuriōi, kai taʸn maʸtera autou kai emou.)
SBL-GNT ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
(aspasasthe Ɽoufon ton eklekton en kuriōi kai taʸn maʸtera autou kai emou.)
TC-GNT Ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ, καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
(Aspasasthe Ɽoufon ton eklekton en Kuriōi, kai taʸn maʸtera autou kai emou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
16:13 This Rufus might be the individual mentioned as the son of Simon of Cyrene, who carried Christ’s cross (see Mark 15:21).
Note 1 topic: translate-names
Ῥοῦφον
Rufus
The word Rufus is the name of a man. See how this name is translated in Mark 15:21.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ
the chosen in /the/_Lord
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the one whom God has elected]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ
the mother ˱of˲_him and ˱of˲_me
Paul speaks of the mother of Rufus as if she were his own mother. He means that she treated him as if he were her own child. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [his mother, whom I also think of as my mother]