Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ROM 16:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 16:20 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)then the God of peace will be quickly crushing Satan under your feet.
¶ May the grace from our master Yeshua be with all of you.OET logo mark

OET-LVAnd the god of_ the _peace will_be_crushing the Satan/(Sāţān) under the feet of_you_all in quickness.
The grace of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) with you_all be.
OET logo mark

SR-GNT δὲ ˚Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. χάρις τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ μεθʼ ὑμῶν.
   (Ho de ˚Theos taʸs eiraʸnaʸs suntripsei ton Satanan hupo tous podas humōn en taⱪei. Haʸ ⱪaris tou ˚Kuriou haʸmōn, ˚Yaʸsou methʼ humōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow the God of peace will crush Satan under your feet with haste.
¶  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

USTThe God who makes us peaceful will quickly make you victorious over Satan, as if you were tramplinghim under your feet! I pray that our Lord Jesus the Messiah will be gracious to you!

BSBThe God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ[fn] [be] with you.


16:20 NA, NE, and WH Lord Jesus

MSBThe God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ[fn] [be] with you.[fn]


16:20 NA, NE, and WH Lord Jesus

16:20 Scrivener TR includes Amen.

BLBAnd in a short time the God of peace will crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.


AICNTThe God of peace will soon crush Satan under your feet.
¶  The grace of our Lord Jesus [Christ][fn] be with you.


16:20, Christ: 𝔓46 ℵ(01) B(03) SBLGNT BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. A(02) C(04) NA28 THGNT

OEBAnd God, the giver of peace, will before long crush Satan under your feet.
¶ May the blessing of Jesus, our Lord, be with you.

WEBBEAnd the God of peace will quickly crush Satan under your feet.
¶ The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

WMBBAnd the God of peace will quickly crush Satan under your feet.
¶ The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you.

NETThe God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

LSVand the God of peace will bruise Satan under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen!

FBVThe God of peace will soon break the power of Satan and make him subject to you. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.

TCNTThe God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus [fn]Christ be with you.


16:20 Christ be with you. 92% ¦ Christ be with you. Amen. SCR 3.9% ¦ be with you. NA TH WH 1%

T4TIf you avoid people who teach what is false, what will soon happen [MET] will be as though God, who causes us to be peaceful, will be crushing Satan under your feet! I pray that our Lord Jesus will continue to act kindly towards you.

LEBAnd in a short time the God of peace will crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ[fn] be with you.


16:20 Some manuscripts omit “Christ”

BBEAnd the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

MoffThe God of peace will soon crush Satan under your feet!
 ⇔ The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

WymthAnd before long, God the giver of peace will crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you!

ASVAnd the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly.
¶ The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

DRAAnd the God of peace crush Satan under your feet speedily. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

YLTand the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen!

DrbyBut the [fn]God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.


16.20 Elohim

RVAnd the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

SLTAnd the God of peace will rub together Satan under your feet swiftly. The grace of our Lord Jesus Christ with you.

WbstrAnd the God of peace will soon bruise Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

KJB-1769And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

KJB-1611And the God of peace shal [fn]bruise Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lord Iesus Christ be with you. Amen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


16:20 Or, tread.

BshpsThe God of peace shall treade Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lorde Iesus Christe be with you.
   (The God of peace shall tread Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Yesus/Yeshua Christ be with you.)

GnvaThe God of peace shall treade Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
   (The God of peace shall tread Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Yesus/Yeshua Christ be with you. )

CvdlThe God of peace treade Sathan vnder yor fete shortly. The grace of or LORDE Iesu Christ be with you
   (The God of peace tread Satan under your feet shortly. The grace of or LORD Yesu Christ be with you)

TNTThe God of peace treade Satan vnder youre fete shortly. The grace of oure Lorde Iesu Christ be with you.
   (The God of peace tread Satan under your(pl) feet shortly. The grace of our Lord Yesu Christ be with you. )

WyclAnd God of pees tredde Sathanas vndur youre feet swiftli. The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you.
   (And God of peace tredde Satan under your(pl) feet swiftly. The grace of our Lord Yhesu Christ be with you.)

LuthAber der GOtt des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem! Die Gnade unsers HErr’s JEsu Christi sei mit euch!
   (But the/of_the God the peaces crush/trample the Satan under your(pl) feet in shortem! The grace ours LORD’s Yesu Christi be with you!)

ClVgDeus autem pacis conterat Satanam sub pedibus vestris velociter. Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.[fn]
   (God however of_peace conterat Satanam under feet yours quickly. Grace Master our Yesu of_Christ with_you(pl). )


16.20 Deus autem. Vos sitis sapientes: Deus autem conterat Satanam, id est falsos prædicatores, vel quemlibet vobis adversantem hominem, vel diabolum. Sub pedibus. Ut caput, id est primos motus suggestionum contemnatis, et si diabolus est, conteratis ejus caput sicut Evæ in figura Ecclesiæ, vel sensualitatis dictum est. Gratia. Gratiam quam promisit in adventu suo, jam optat eis.


16.20 God however. You(pl) thirsts wise_people: God however conterat Satanam, that it_is falselys preachers, or anyone to_you(pl) adversantem man, or devil. Under feet. As the_head, that it_is at_firsts movement suggestionum contemnatis, and when/but_if the_devil it_is, conteratis his the_head like Evæ in/into/on figure/form Assemblies/Churches, or sensealitatis said it_is. Grace. Gracem how promised in/into/on arrival his_own, already wishes to_them.

UGNTὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ’ ὑμῶν.
   (ho de Theos taʸs eiraʸnaʸs suntripsei ton Satanan hupo tous podas humōn en taⱪei. haʸ ⱪaris tou Kuriou haʸmōn, Yaʸsou Ⱪristou, meth’ humōn.)

SBL-GNTὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ⸀Χριστοῦ μεθʼ ὑμῶν.
   (ho de theos taʸs eiraʸnaʸs suntripsei ton Satanan hupo tous podas humōn en taⱪei. haʸ ⱪaris tou kuriou haʸmōn Yaʸsou ⸀Ⱪristou methʼ humōn.)

RP-GNTὉ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ μεθ' ὑμῶν.
   (Ho de theos taʸs eiraʸnaʸs suntripsei ton Satanan hupo tous podas humōn en taⱪei. Haʸ ⱪaris tou kuriou haʸmōn Yaʸsou ⱪristou meth' humōn.)

TC-GNTὉ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ [fn]Χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν.
   (Ho de Theos taʸs eiraʸnaʸs suntripsei ton Satanan hupo tous podas humōn en taⱪei. Haʸ ⱪaris tou Kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou meth humōn. )


16:20 χριστου μεθ υμων 92% ¦ χριστου μεθ υμων αμην SCR 3.9% ¦ μεθ υμων NA TH WH 1%

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:20 The God of peace will soon crush Satan under your feet: Paul alludes to the curse that God pronounced upon the serpent after he had deceived Adam and Eve in the Garden of Eden (Gen 3:15). Christ, the offspring of Eve, will soon crush Satan under the feet of the church (cp. Matt 16:18-19).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 16:1–24: Paul greeted the believers in Rome

In this section, Paul told the believers to welcome Phoebe when she arrived in Rome and to help her. It is likely that Phoebe carried this letter to Rome.

Then Paul greeted a number of believers whom he had already met. He often used an encouraging description of the person he was greeting.

Then he encouraged the believers in Rome to welcome one another. He warned them to watch out for people who cause divisions or create problems among the believers. He told them to avoid such people. He reminded them that such people only do things for their own selfish interests. He reminded the believers in Rome that people in many places know that the believers obey God well. He encouraged them by saying that God would soon defeat Satan. He blessed them with the grace of Jesus.

He relayed greetings to them from people who were there with him.

Here are other possible headings for this section:

Final Instructions and Greetings (ESV)

He greeted them and instructed them one last time

Paul greeted the believers there

16:20a

The God of peace will soon crush Satan under your feet.

The God of peace: The word of indicates here that God gives peace. He causes others to have peace. The whole phrase describes the one true God. It does not imply that there are many gods and there is one that gives peace.

peace: This word refers to having no conflicts with other people or with God. The Greek word may also indicate wholeness or well-being.The BDAG (pages 287–288) has two main senses: (1), “a state of concord, peace, harmony”; (2), “a state of well-being, peace.” They list this verse under (2) but as a specialized sense: “nearly synonymous with messianic salvation.” But neither Louw-Nida nor Liddell-Scott have such a specialized sense.

See how you translated this word in 1:7 or 15:33.

crush Satan under your feet: The word crush is used figuratively to refer to completely defeating Satan. The words under your feet indicate that believers will also gain victory over Satan by this deed of God.

In some languages a literal translation will not have the correct meaning. If that is true in your language, translate the meaning. For example:

completely defeat Satan for you

Satan: The word Satan is the Hebrew name of the leader of all the evil spirits. In Hebrew his name means “enemy.” He is the enemy of God and God’s people. Here are some ways to translate Satan:

If you have translated the gospels, see how you translated this word in Matthew 4:10, Mark 1:13, Luke 10:18, or John 13:27.

16:20b

The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

(NIV:) The grace of our Lord Jesus be with you: There is a textual issue here. Some Greek manuscripts add the word “Christ” after the name Jesus:

  1. Do not include this word here. (NIV, GNT, NASB, NLT, GW, CEV, NET, REB, NCV)

  2. Include this word here. For example:

    The grace of our Lord Jesus Christ be with you (RSV) (BSB, RSV, NJB, ESV, KJV)

It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT 5 says it is certain that option (1) is the correct reading.

This is an indirect request. Paul asked God to give this grace to the believers in Rome while speaking to them. Here are other ways to translate this clause:

I pray that the grace of our Lord Jesus will be with you all

I request that grace of our Lord Jesus be with you all

I desire that grace of our Lord Jesus will be with you all

See how you translated a similar clause in 15:13 or 15:33.

grace: This word refers to kindness that is given to people without requiring anything in return. This kindness is not given because they have done anything to deserve it. See how you translated this word in 1:5 or 12:6.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

ὁ & Θεὸς τῆς εἰρήνης

the & (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Θεός τῆς εἰρήνης συντρίψει τόν Σατανᾶν ὑπό τούς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μεθʼ ὑμῶν)

See how you translated this phrase in [15:33](../15/33.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν

˓will_be˒_crushing (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Θεός τῆς εἰρήνης συντρίψει τόν Σατανᾶν ὑπό τούς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μεθʼ ὑμῶν)

Here Paul speaks of the Roman believers having victory over Satan as if they would crush him under their feet. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [will cause you to have complete victory over Satan]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τάχει. ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ’ ὑμῶν

in quickness (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Θεός τῆς εἰρήνης συντρίψει τόν Σατανᾶν ὑπό τούς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μεθʼ ὑμῶν)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of haste and grace, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [hastily. May the Lord Jesus Christ act graciously toward you]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν τάχει

in quickness

Paul is using the term with haste to refer something happening without delay. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. The phrase translated as with haste can also refer to something happening after a very short time period. Alternate translation: [in a short time] or [soon]

Note 5 topic: translate-blessing

ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ’ ὑμῶν

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Θεός τῆς εἰρήνης συντρίψει τόν Σατανᾶν ὑπό τούς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μεθʼ ὑμῶν)

As was customary in his culture, Paul closes his letter with a blessing for the Roman believers. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: [May you experience kindness from our Lord Jesus Christ] or [I pray that you will have grace from our Lord Jesus Christ]

BI Rom 16:20 ©