Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 28 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Sounds good,” David replied, “because you’ll be able to see for yourself what your servant can do.”
¶ “I’ll appoint as my permanent bodyguard,” Akish told him.
OET-LV And_he/it_said Dāvid to ʼAkīsh for_so/thus/hence you you_will_know DOM [that]_which he_will_do servant_your and_he/it_said ʼAkīsh to Dāvid for_so/thus/hence a_watchman of_head_of_my make_you all the_days.
UHB וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־אָכִ֔ישׁ לָכֵן֙ אַתָּ֣ה תֵדַ֔ע אֵ֥ת אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֖ה עַבְדֶּ֑ךָ וַיֹּ֤אמֶר אָכִישׁ֙ אֶל־דָּוִ֔ד לָכֵ֗ן שֹׁמֵ֧ר לְרֹאשִׁ֛י אֲשִֽׂימְךָ֖ כָּל־הַיָּמִֽים׃פ ‡
(vayyoʼmer dāvid ʼel-ʼākiysh lākēn ʼattāh tēdaˊ ʼēt ʼₐsher-yaˊₐseh ˊaⱱdekā vayyoʼmer ʼākīsh ʼel-dāvid lākēn shomēr ləroʼshiy ʼₐsimkā kāl-hayyāmim.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Ἀγχοῦς, οὕτω νῦν γνώσῃ ἃ ποιήσει ὁ δοῦλός σου· καὶ εἶπεν Ἀγχοῦς πρὸς Δαυὶδ, οὕτως ἀρχισωματοφύλακα θήσομαί σε πάσας τὰς ἡμέρας
(Kai eipe Dawid pros Agⱪous, houtō nun gnōsaʸ ha poiaʸsei ho doulos sou; kai eipen Agⱪous pros Dawid, houtōs arⱪisōmatofulaka thaʸsomai se pasas tas haʸmeras )
BrTr And David said to Anchus, Thus now thou shalt know what thy servant will do. And Anchus said to David, So will I make thee captain of my body-guard continually.
ULT And David said to Achish, “Therefore, you yourself will know what your servant can do.” And Achish said to David, “Therefore, I will appoint you the keeper of my head all the days.”
UST David replied, “We will go with you, and then you will see for yourself what we can do!”
¶ Achish said, “Very well, I will appoint you to be my permanent bodyguard.”
BSB § David replied, “Then you will come to know what your servant can do.”
§ “Very well,” said Achish. “I will make you my bodyguard for life.”
OEB David said to Achish, ‘Good, you will now know what your servant can do.’ And Achish said to David, ‘I will make you my bodyguard from this time on.’
WEBBE David said to Achish, “Therefore you will know what your servant can do.”
¶ Achish said to David, “Therefore I will make you my bodyguard forever.”
WMBB (Same as above)
NET David replied to Achish, “That being the case, you will come to know what your servant can do!” Achish said to David, “Then I will make you my bodyguard from now on.”
LSV And David says to Achish, “Therefore you know that which your servant does.” And Achish says to David, “Therefore I appoint you keeper of my head [for] all the days.”
FBV “That's fine!” David replied. “Then you yourself will discover what I, your servant, can do.”
¶ “That's fine too,” Achish responded. “I'll make you my bodyguard for life.”
T4T David replied, “We will go with you, and then you will see for yourself what we can do!”
¶ Achish said, “Okay, I will appoint you to be my bodyguard permanently.”
LEB David said to Achish, “Very well, you will know what your servant can do.” Achish said to David, “Very well, I will make you my bodyguard[fn] for life.”
¶
28:2 Literally “the keeper of my head”
BBE And David said to Achish, You will see now what your servant will do. And Achish said to David, Then I will make you keeper of my head for ever.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And David said to Achish: 'Therefore thou shalt know what thy servant will do.' And Achish said to David: 'Therefore will I make thee keeper of my head for ever.'
ASV And David said to Achish, Therefore thou shalt know what thy servant will do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of my head for ever.
DRA And David said to Achis: Now thou shalt know what thy servant will do. And Achis said to David: And I will appoint thee to guard my life for ever.
YLT And David saith unto Achish, 'Therefore — thou dost know that which thy servant dost do.' And Achish saith unto David, 'Therefore — keeper of my head I do appoint thee all the days.'
Drby And David said to Achish, Thereby thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of my person for ever.
RV And David said to Achish, Therefore thou shalt know what thy servant will do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever.
Wbstr And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of my head for ever.
KJB-1769 And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever.
(And David said to Achish, Surely thou/you shalt know what thy/your servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee/you keeper of mine head forever. )
KJB-1611 And Dauid said to Achish, Surely thou shalt know what thy seruant can doe. And Achish said to Dauid, Therfore will I make thee keeper of mine head for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Dauid sayde to Achis: Surelie thou shalt knowe what thy seruaunt can do. And Achis said to Dauid: Then I will make thee keper of my head for euer.
(And David said to Achis: Surelie thou/you shalt know what thy/your servant can do. And Achis said to David: Then I will make thee/you keper of my head forever.)
Gnva And Dauid said to Achish, Surely thou shalt knowe, what thy seruant can doe. And Achish sayde to Dauid, Surely I will make thee keeper of mine head for euer.
(And David said to Achish, Surely thou/you shalt knowe, what thy/your servant can do. And Achish said to David, Surely I will make thee/you keeper of mine head forever. )
Cvdl Dauid sayde vnto Achis: Well, thou shalt se what thy seruaut shal do. Achis saide vnto Dauid: Therfore wyll I ordene the to be the keper of my heade as longe as I lyue.
(David said unto Achis: Well, thou/you shalt see what thy/your servant shall do. Achis said unto David: Therefore will I ordene the to be the keper of my head as long as I live.)
Wycl And Dauid seide to Achis, Now thou schalt wyte what thingis thi seruaunt schal do. And Achis seide to Dauid, And Y schal sette thee kepere of myn heed in alle dayes.
(And David said to Achis, Now thou/you shalt wyte what things thy/your servant shall do. And Achis said to David, And I shall set thee/you kepere of mine heed in all days.)
Luth David sprach zu Achis: Wohlan, du sollst erfahren, was dein Knecht tun wird. Achis sprach zu David: Darum will ich dich zum Hüter meines Haupts setzen mein Leben lang.
(David spoke to Achis: Wohlan, you should erfahren, what/which your Knecht do/put wird. Achis spoke to David: Therefore will I you/yourself for_the Hüter my heads setzen my life lang.)
ClVg Dixitque David ad Achis: Nunc scies quæ facturus est servus tuus. Et ait Achis ad David: Et ego custodem capitis mei ponam te cunctis diebus.
(And_he_said David to Achis: Nunc scies which facturus it_is servus tuus. And he_said Achis to David: And I custodem capitis my/mine ponam you(sg) cunctis diebus. )
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
(Occurrence 0) So you will know … So I will
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards ʼAkīsh for=so/thus/hence you(ms) know DOM which/who he/it_made/did servant,your and=he/it_said ʼAkīsh to/towards Dāvid for=so/thus/hence he/it_was_watching of,head_of,my make,you all/each/any/every the=days )
The word “so” shows that the speaker agrees with what the other person has just said. Alternate translation: “Yes, I will go with you so that you will know … Very well, I will”
(Occurrence 0) you will know what your servant can do
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards ʼAkīsh for=so/thus/hence you(ms) know DOM which/who he/it_made/did servant,your and=he/it_said ʼAkīsh to/towards Dāvid for=so/thus/hence he/it_was_watching of,head_of,my make,you all/each/any/every the=days )
David probably wanted Achish to think that David would kill many Israelites, but “what your servant can do” could also mean that David was planning to kill Philistines instead. Try to translate so that the reader can see both of these possible meanings.
Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns
(Occurrence 0) your servant
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards ʼAkīsh for=so/thus/hence you(ms) know DOM which/who he/it_made/did servant,your and=he/it_said ʼAkīsh to/towards Dāvid for=so/thus/hence he/it_was_watching of,head_of,my make,you all/each/any/every the=days )
David speaks as if he is another person so that Achish will think David respects him. Alternate translation: “I”
Note 3 topic: figures-of-speech / pronouns
(Occurrence 0) make you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards ʼAkīsh for=so/thus/hence you(ms) know DOM which/who he/it_made/did servant,your and=he/it_said ʼAkīsh to/towards Dāvid for=so/thus/hence he/it_was_watching of,head_of,my make,you all/each/any/every the=days )
The word “you” refers to David and so is singular.
(Occurrence 0) bodyguard
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards ʼAkīsh for=so/thus/hence you(ms) know DOM which/who he/it_made/did servant,your and=he/it_said ʼAkīsh to/towards Dāvid for=so/thus/hence he/it_was_watching of,head_of,my make,you all/each/any/every the=days )
a person who protects another person
1 Samuel 27-30
The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).