Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1SA 28:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 28:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 28:25 verse available

OET-LVAnd_brought to_(the)_face_of/in_front_of/before Shāʼūl and_before servants_his and_ate and_got_up and_went_away in/on/at/with_night (the)_that.

UHBוַ⁠תַּגֵּ֧שׁ לִ⁠פְנֵֽי־שָׁא֛וּל וְ⁠לִ⁠פְנֵ֥י עֲבָדָ֖י⁠ו וַ⁠יֹּאכֵ֑לוּ וַ⁠יָּקֻ֥מוּ וַ⁠יֵּלְכ֖וּ בַּ⁠לַּ֥יְלָה הַ⁠הֽוּא׃פ 
   (va⁠ttaggēsh li⁠fənēy-shāʼūl və⁠li⁠fənēy ˊₐⱱādāy⁠v va⁠yyoʼkēlū va⁠yyāqumū va⁠yyēləkū ba⁠llaylāh ha⁠hūʼ.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And she brought it near before the face of Saul and before the face of his servants, and they ate. And they rose and went in that night.

UST She placed the food in front of Saul and his servants, and they ate some of it. Then that same night they got up and left.


BSB She served it to Saul and his servants, and they ate. And that night they got up and left.

OEB She set it before Saul and his servants and they ate. Then they rose and went away that night.

WEB She brought it before Saul and before his servants, and they ate. Then they rose up and went away that night.

NET She brought it to Saul and his servants, and they ate. Then they arose and left that same night.

LSV and brings [them] near before Saul, and before his servants, and they eat, and rise, and go on during that night.

FBV She served the meal to Saul and his men, and they ate it. Then they got up and left, the same night.

T4T She placed the food in front of Saul and his servants, and they ate some of it. Then that night they got up and left.

LEB She brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they got up and went away that very night.

BBE And she put it before Saul and his servants, and they had a meal. Then they got up and went away the same night.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.

ASV and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.

DRA And set it before Saul, and before his servants. And when they had eaten they rose up, and walked all that night.

YLT and bringeth nigh before Saul, and before his servants, and they eat, and rise, and go on, during that night.

DBY and she brought it near before Saul, and before his servants, and they ate. And they rose up and went away that night.

RV and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.

WBS And she brought it before Saul, and before his servants; and they ate. Then they arose and went away that night.

KJB And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
  (And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. )

BB And brought them before Saul, and before his seruauntes: And when they had eaten, they stoode vp, & went away the same night.
  (And brought them before Saul, and before his servants: And when they had eaten, they stood up, and went away the same night.)

GNV Then she brought them before Saul, and before his seruants: and when they had eaten, they stoode, and went away the same night.
  (Then she brought them before Saul, and before his servants: and when they had eaten, they stood, and went away the same night. )

CB & broughte them forth before Saul, & before his seruauntes. And whan they had eaten, they stode vp, and wete their waye yt nighte.
  (& broughte them forth before Saul, and before his servants. And when they had eaten, they stood up, and went their way it night.)

WYC and settide bifor Saul and bifor hise seruauntis, and whanne thei hadden ete, thei risiden, and walkiden bi al that nyyt.
  (and settide before Saul and before his servants, and when they had eat, they risiden, and walkeden by all that night.)

LUT Und brachte es herzu vor Saul und vor seine Knechte. Und da sie gegessen hatten, stunden sie auf und gingen die Nacht.
  (And brought it herzu before/in_front_of Saul and before/in_front_of his Knechte. And there they/she/them gegessen hatten, stunden they/she/them on and gingen the Nacht.)

CLV et posuit ante Saul et ante servos ejus. Qui cum comedissent, surrexerunt, et ambulaverunt per totam noctem illam.
  (and posuit before Saul and before servos his. Who when/with comedissent, surrexerunt, and ambulaverunt per totam noctem illam. )

BRN And she brought the meat before Saul, and before his servants; and they ate, and rose up, and departed that night.

BrLXX καὶ προσήγαγεν ἐνώπιον Σαοὺλ, καὶ ἐνώπιον τῶν παίδων αὐτοῦ· καὶ ἔφαγον, καὶ ἀνέστησαν καὶ ἀπῆλθον τὴν νύκτα ἐκείνην.
  (kai prosaʸgagen enōpion Saʼoul, kai enōpion tōn paidōn autou; kai efagon, kai anestaʸsan kai apaʸlthon taʸn nukta ekeinaʸn. )

TTNTyndale Theme Notes:

Calling up the Dead

The Old Testament forbids occult practices, such as spiritism, divination, and necromancy, in which someone attempts to contact the dead, usually to seek guidance about the future (see Deut 18:9-12). Practicing necromancy and consulting a necromancer were capital offenses (Lev 20:6, 27; cp. 1 Sam 28:9). God’s people were instead to rely on God for divine guidance.

God buried Moses in an unmarked grave (Deut 34:6), possibly because he did not want the Israelites to make Moses’ grave a shrine, present offerings to his spirit, worship him, or attempt to consult his spirit. They may have been prone to these sorts of practices because of their time in Egypt and because of Moses’ stature and his role in mediating Israel’s covenant with God.

The Old Testament makes it plain that the dead cannot be contacted (cp. 2 Sam 12:23; Job 14:10-12; Pss 88:10; 115:17). Samuel is the only known exception; God apparently commanded him to return and speak (see 1 Sam 28:12-19). Saul’s sin in consulting a medium was so severe that the Chronicler singles out this failure in commenting on Saul’s downfall (see 1 Chr 10:13-14). There is never any justification for seeking advice from the dead when we have the living word of God to guide us (2 Tim 3:15-17; Heb 4:12-13).

Passages for Further Study

Lev 19:31; 20:6-8, 27; Deut 18:9-12; 1 Sam 28:1-25; 2 Kgs 21:6; 23:24; 1 Chr 10:13-14; Job 14:10-12; Isa 3:1-3; 8:19-22

BI 1Sa 28:25 ©