Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_he/it_said to/for_her/it the_king do_not fear DOM what have_you_seen and_she/it_said the_woman to Shāʼūl gods I_have_seen coming_up from the_earth/land.
UHB וַיֹּ֨אמֶר לָ֥הּ הַמֶּ֛לֶךְ אַל־תִּֽירְאִ֖י כִּ֣י מָ֣ה רָאִ֑ית וַתֹּ֤אמֶר הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־שָׁא֔וּל אֱלֹהִ֥ים רָאִ֖יתִי עֹלִ֥ים מִן־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vayyoʼmer lāh hammelek ʼal-ttiyrəʼiy ⱪiy māh rāʼiyt vattoʼmer hāʼishshāh ʼel-shāʼūl ʼₑlohiym rāʼiytī ˊoliym min-hāʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the king said to her, “Do not be afraid, but what did you see?” And the woman said to Saul, “I saw gods going up from the earth.”
UST Saul said to her, “Do not be afraid. What do you see?”
¶ The woman said, “I see a god coming up out of the ground.”
BSB § “Do not be afraid,” the king replied. “What do you see?”
§ “I see a god [fn] coming up out of the earth,” the woman answered.
28:13 Or I see a spirit or I see a divine being
OEB The king said to her, ‘Do not be afraid! What do you see?’ The woman said to Saul, ‘I see a god coming up out of the earth.’
WEB The king said to her, “Don’t be afraid! What do you see?”
¶ The woman said to Saul, “I see a god coming up out of the earth.”
NET The king said to her, “Don’t be afraid! What have you seen?” The woman replied to Saul, “I have seen one like a god coming up from the ground!”
LSV And the king says to her, “Do not fear; for what have you seen?” And the woman says to Saul, “I have seen gods coming up out of the earth.”
FBV “Don't be scared,” The king told her. “What can you see?”
¶ “I see a god coming up out of the ground,” the woman replied.
T4T Saul said to her, “Do not be afraid. What do you see?”
¶ The woman said, “I see a god/spirit coming up out of the ground.”
LEB The king said to her, “Do not be afraid! What do you see?” And the woman said to Saul, “I see a god[fn] coming up from the ground!”
?:? Or “a divine being”
BBE And the king said to her, Have no fear: what do you see? And the woman said to Saul, I see a god coming up out of the earth.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And the king said unto her: 'Be not afraid; for what seest thou?' And the woman said unto Saul: 'I see a godlike being coming up out of the earth.'
ASV And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth.
DRA And the king said to her: Fear not: what hast thou seen? And the woman said to Saul: I saw gods ascending out of the earth.
YLT And the king saith to her, 'Do not fear; for what hast thou seen?' and the woman saith unto Saul, 'Gods I have seen coming up out of the earth.'
DBY And the king said to her, Be not afraid; but what didst thou see? And the woman said to Saul, I saw a [fn]god ascending out of the earth.
28.13 Elohim
RV And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth.
WBS And the king said to her be not afraid: for what sawest thou? And the woman said to Saul, I saw gods ascending out of the earth.
KJB And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.
BB And the king saide vnto her: Be not afrayd: What sawest thou? The woman saide vnto Saul: I sawe gods ascending vp out of the earth.
(And the king said unto her: Be not afrayd: What sawest thou? The woman said unto Saul: I saw gods ascending up out of the earth.)
GNV And the King said vnto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said vnto Saul, I saw gods ascending vp out of the earth.
(And the King said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending up out of the earth. )
CB And the kynge sayde vnto her: Feare not, what seist thou? The woman sayde vnto Saul: I se goddes comynge vp out of ye earth?
(And the king said unto her: Feare not, what sayest thou? The woman said unto Saul: I see goddes coming up out of ye/you_all earth?)
WYC And the kyng seide to hir, Nyl thou drede; what hast thou seyn? And the womman seide to Saul, Y siy goddis stiynge fro erthe.
(And the king said to her, Nyl thou/you drede; what hast thou/you seyn? And the woman said to Saul, I saw goddis stiynge from earth.)
LUT Und der König sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, was siehest du? Das Weib sprach zu Saul: Ich sehe Götter heraufsteigen aus der Erde.
(And the king spoke to ihr: Fürchte you/yourself not, was siehest du? The woman spoke to Saul: I sehe gods heraufsteigen out of the earth.)
CLV Dixitque ei rex: Noli timere: quid vidisti? Et ait mulier ad Saul: Deos vidi ascendentes de terra.
(And_he_said to_him rex: Noli timere: quid vidisti? And he_said mulier to Saul: Deos I_saw ascendentes about terra. )
BRN And the king said to her, Fear not; tell me whom thou hast seen. And the woman said to him, I saw gods ascending out of the earth.
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ βασιλεὺς, μὴ φοβοῦ, εἶπον τίνα ἑώρακας· καὶ εἶπεν αὐτῷ ἡ γυνὴ, θεοὺς ἑώρακα ἀναβαίνοντας ἐκ τῆς γῆς.
(Kai eipen autaʸ ho basileus, maʸ fobou, eipon tina heōrakas; kai eipen autōi haʸ gunaʸ, theous heōraka anabainontas ek taʸs gaʸs. )
28:13 Saul asked the medium to describe what she saw that caused her to scream. She described a divine being, a god (Hebrew ’elohim) coming up. Perhaps she observed a human figure with a godlike or angelic appearance, or her use of the term god might reflect a pagan belief that a person becomes a god—a spirit possessing supernatural abilities—after death.
Calling up the Dead
The Old Testament forbids occult practices, such as spiritism, divination, and necromancy, in which someone attempts to contact the dead, usually to seek guidance about the future (see Deut 18:9-12). Practicing necromancy and consulting a necromancer were capital offenses (Lev 20:6, 27; cp. 1 Sam 28:9). God’s people were instead to rely on God for divine guidance.
God buried Moses in an unmarked grave (Deut 34:6), possibly because he did not want the Israelites to make Moses’ grave a shrine, present offerings to his spirit, worship him, or attempt to consult his spirit. They may have been prone to these sorts of practices because of their time in Egypt and because of Moses’ stature and his role in mediating Israel’s covenant with God.
The Old Testament makes it plain that the dead cannot be contacted (cp. 2 Sam 12:23; Job 14:10-12; Pss 88:10; 115:17). Samuel is the only known exception; God apparently commanded him to return and speak (see 1 Sam 28:12-19). Saul’s sin in consulting a medium was so severe that the Chronicler singles out this failure in commenting on Saul’s downfall (see 1 Chr 10:13-14). There is never any justification for seeking advice from the dead when we have the living word of God to guide us (2 Tim 3:15-17; Heb 4:12-13).
Passages for Further Study
Lev 19:31; 20:6-8, 27; Deut 18:9-12; 1 Sam 28:1-25; 2 Kgs 21:6; 23:24; 1 Chr 10:13-14; Job 14:10-12; Isa 3:1-3; 8:19-22
(Occurrence 0) a god
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=her/it the=king not afraid that/for/because/then/when what see and=she/it_said the=woman to/towards Shāʼūl ʼₑlhīmv see coming_up from/more_than the=earth/land )
Other This could mean: (1) “one like God” or (2) “a judge” (1 Samuel 7:15).