Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13

Parallel 1SA 31:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 31:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They cut off the king’s head and took all his gear. Then they sent messengers all around the Philistine region to spread their good news to the temples of their idols and to all their people.

OET-LVAnd_cut_off DOM his/its_head and_stripped_off DOM armor_his and_sent in/on/at/with_land of_[the]_Fəlishəttiy all_around to_carry_the_good_news the_house idols_their and_DOM the_people.

UHBוַֽ⁠יִּכְרְתוּ֙ אֶת־רֹאשׁ֔⁠וֹ וַ⁠יַּפְשִׁ֖יטוּ אֶת־כֵּלָ֑י⁠ו וַ⁠יְשַׁלְּח֨וּ בְ⁠אֶֽרֶץ־פְּלִשְׁתִּ֜ים סָבִ֗יב לְ⁠בַשֵּׂ֛ר בֵּ֥ית עֲצַבֵּי⁠הֶ֖ם וְ⁠אֶת־הָ⁠עָֽם׃
   (va⁠yyikrə ʼet-roʼsh⁠ō va⁠yyafshiţū ʼet-kēlāy⁠v va⁠yəshalləḩū ə⁠ʼereʦ-pəlishtim şāⱱiyⱱ lə⁠ⱱassēr bēyt ˊₐʦabēy⁠hem və⁠ʼet-hā⁠ˊām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they cut off his head and stripped off his equipment. And they sent into the land of the Philistines all around to bring news to the house of their idols and to the people.

USTThey cut off Saul’s head and took his weapons. Then they sent messengers throughout their land to proclaim the news in the temples, where they kept their idols, and to the other people, that their army had defeated the Israelites.


BSBThey cut off Saul’s head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temples of their idols and among their people.

OEBThey cut off his head and stripped off his armour and sent throughout the land of the Philistines to bring the good news to their idols and to the people.

WEBThey cut off his head, stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols and to the people.

WMB (Same as above)

NETThey cut off Saul’s head and stripped him of his armor. They sent messengers to announce the news in the temple of their idols and among their people throughout the surrounding land of the Philistines.

LSVand they cut off his head, and strip off his weapons, and send [them] into the land of the surrounding Philistines, to proclaim tidings [in] the house of their idols, and [among] the people;

FBVThey cut off Saul's head, stripped him of his armor, and sent messengers throughout the country of the Philistines to announce the news in the temples of their idols and to their people.

T4TThey cut off Saul’s head and took his weapons. Then they sent messengers throughout their land, to proclaim the news, in the temple where they kept their idols, and to the other people, that their army had killed Saul.

LEBSo they cut off his head and stripped off his armor. Then they sent messengers around in the land of the Philistines to proclaim victory in the temples[fn] of their idols andto the people.


?:? Or “houses”

BBEAnd cutting off his head and taking away his war-dress, they sent word into the land of the Philistines round about, to take the news to their gods and to the people.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.

ASVAnd they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.

DRAAnd they cut off Saul’s head, and stripped him of his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the temples of their idols, and among their people.

YLTand they cut off his head, and strip off his weapons, and send into the land of the Philistines round about, to proclaim tidings [in] the house of their idols, and [among] the people;

DrbyAnd they cut off his head, and stripped off his armour, and sent [them] into the land of the Philistines round about, to announce the glad tidings in the houses of their idols, and to the people.

RVAnd they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.

WbstrAnd they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.

KJB-1769And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.

KJB-1611And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about to publish it in the house of their idoles, and among the people.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd they cut of his head, and stripped him out of his harnesse, & sent into the land of ye Philistines on euery syde, that they should puplishe it in the temple of their idolles, and among the people.
   (And they cut of his head, and stripped him out of his harness, and sent into the land of ye/you_all Philistines on every side, that they should publish it in the temple of their idolles, and among the people.)

GnvaAnd they cut off his head, and stripped him out of his armour, and sent into the land of ye Philistims on euery side, that they should publish it in the temple of their idoles, and among the people.
   (And they cut off his head, and stripped him out of his armour, and sent into the land of ye/you_all Philistines on every side, that they should publish it in the temple of their idols, and among the people.)

Cvdland smote of his heade, and toke of his harnesse, and sent it in to the lande of the Philistynes rounde aboute, to shewe it in the house of their Idols, and amonge the people,
   (and smote of his heade, and took of his harness, and sent it in to the land of the Philistines round about, to show it in the house of their Idols, and among the people,)

Wycand dispuyliden hym of armeris; and senten in to the lond of Filisteis bi cumpas, that it schulde be teld in the temple of idols, and in the puplis.
   (and dispuyliden him of armeris; and sent in to the land of Philistines by cumpas, that it should be teld in the temple of idols, and in the puplis.)

LuthUnd hieben ihm sein Haupt ab und zogen ihm seine Waffen ab und sandten sie in der Philister Land umher, zu verkündigen im Hause ihrer Götzen und unter dem Volk.
   (And hieben him his head ab and pulled him his Waffen ab and sent they/she/them in the/of_the Philistines Land umher, to verkündigen in_the house of_their/her Götzen and under to_him people.)

ClVgEt præciderunt caput Saul, et spoliaverunt eum armis: et miserunt in terram Philisthinorum per circuitum, ut annuntiaretur in templo idolorum, et in populis.
   (And præciderunt caput Saul, and spoliaverunt him armis: and miserunt in the_earth/land Philisthinorum through circuitum, as annuntiaretur in templo idolorum, and in of_the_peoples.)

BrTrAnd they [fn]turned him, and stripped off his armour, and sent it into the land of the Philistines, sending round glad tidings to their idols and to the people.


31:9 Comp. reads, ἀποκεφαλίζουσιν. so in Heb.

BrLXXΚαὶ ἀποστρέφουσιν αὐτὸν, καὶ ἐξέδυσαν τὰ σκεύη αὐτοῦ, καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτὰ εἰς γῆν ἀλλοφύλων, κύκλῳ εὐαγγελίζοντες τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ τῷ λαῷ.
   (Kai apostrefousin auton, kai exedusan ta skeuaʸ autou, kai apostellousin auta eis gaʸn allofulōn, kuklōi euangelizontes tois eidōlois autōn kai tōi laōi.)


TSNTyndale Study Notes:

31:9 In the ancient world, the death of an enemy king was good news, for it meant that the enemy’s god had been defeated. However, little did the Philistines know that their victory would be short-lived and hollow. David, the Lord’s true anointed king, would soon come to power and pay back the Philistines mightily. Far from defeating Israel’s God, the Philistines were simply fulfilling his purpose.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the land of the Philistines throughout

(Some words not found in UHB: and,cut_off DOM his/its=head and,stripped_off DOM armor,his and,sent in/on/at/with,land Pelishtim around to,carry_the_good_news house_of idols,their and=DOM the,people )

Alternate translation: “all areas of the land of the Philistines”

(Occurrence 0) to carry the news to their idols’ temples and to the people

(Some words not found in UHB: and,cut_off DOM his/its=head and,stripped_off DOM armor,his and,sent in/on/at/with,land Pelishtim around to,carry_the_good_news house_of idols,their and=DOM the,people )

Alternate translation: “to speak the news inside the temples and to the people”

(Occurrence 0) their idols’ temples

(Some words not found in UHB: and,cut_off DOM his/its=head and,stripped_off DOM armor,his and,sent in/on/at/with,land Pelishtim around to,carry_the_good_news house_of idols,their and=DOM the,people )

the buildings where they worshiped their idols

BI 1Sa 31:9 ©