Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13

Parallel 1SA 31:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 31:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They Sha’ul’s armour and weapons in the temple of the Ashtorets, and hung his body on the Beyt-Shan city wall.

OET-LVAnd_put DOM armor_of_his the_house_of ˊAshtārōt and_DOM body_of_his they_fixed in/on/at/with_wall_of Bēyt Shan.

UHBוַ⁠יָּשִׂ֨מוּ֙ אֶת־כֵּלָ֔י⁠ו בֵּ֖ית עַשְׁתָּר֑וֹת וְ⁠אֶת־גְּוִיָּת⁠וֹ֙ תָּקְע֔וּ בְּ⁠חוֹמַ֖ת בֵּ֥ית שָֽׁן׃
   (va⁠yyāsimū ʼet-kēlāy⁠v bēyt ˊashtārōt və⁠ʼet-gəviyyāt⁠ō tāqəˊū bə⁠ḩōmat bēyt shān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέθηκαν τὰ σκεύη αὐτοῦ εἰς τὸ Ἀσταρτεῖον, καὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ κατέπηξαν ἐν τῷ τείχει Βαιθσάμ.
   (Kai anethaʸkan ta skeuaʸ autou eis to Astarteion, kai to sōma autou katepaʸxan en tōi teiⱪei Baithsam. )

BrTrAnd they set up his armour at the temple of Astarte, and they fastened his body on the wall of Bæthsam.

ULTAnd they put his equipment in the house of the Ashtoreths, and they fastened his corpse on the wall of Beth Shan.

USTThey put Saul’s weapons in the temple of their goddess Asherah. They also fastened the bodies of Saul and his sons to the wall that surrounded the city of Beth Shan.

BSBThey put his armor in the temple of the Ashtoreths and hung his body on the wall of Beth-shan.


OEBThey put his armour in the temple of Ashtarte, and they fastened his body on the wall of Beth-shan.

WEBBEThey put his armour in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.

WMBB (Same as above)

NETThey placed Saul’s armor in the temple of the Ashtoreths and hung his corpse on the city wall of Beth Shan.

LSVand they place his weapons [in] the house of Ashtaroth, and they have fixed his body on the wall of Beth-Shan.

FBVThey placed his armor in the temple of the Ashtoreths, and nailed his body to the town wall of Beth-shan.

T4TThey put Saul’s weapons in the temple of their goddess Astarte. They also fastened the bodies of Saul and his sons to the wall that surrounded Beth-Shan city.

LEBAnd they put his armor in the temple[fn] of the Ashtoreth,[fn] and they fastened his corpse to the wall of Beth Shan.


31:10 Or “house”

31:10 Hebrew plural “Ashtaroth” (Ashtoreth was the female consort of Ba’al)

BBEHis war-dress they put in the house of Astarte; and his body was fixed on the wall of Beth-shan.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd they put his armour in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

ASVAnd they put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

DRAAnd they put his armour in the temple of Astaroth, but his body they hung on the wall of Bethsan.

YLTand they place his weapons [in] the house of Ashtaroth, and his body they have fixed on the wall of Beth-Shan.

DrbyAnd they put his armour in the house of Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

RVAnd they put his armour in the house of the Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

WbstrAnd they put his armor in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

KJB-1769And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

KJB-1611And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.

BshpsAnd they layed vp his harnesse in the house of Astaroth: but they hanged vp his body on the wall of Bethsan.
   (And they laid up his harness in the house of Astaroth: but they hanged up his body on the wall of Bethsan.)

GnvaAnd they layed vp his armour in the house of Ashtaroth, but they hanged vp his body on the wall of Beth-shan.
   (And they laid up his armour in the house of Ashtaroth, but they hanged up his body on the wall of Beth-shan. )

Cvdl& layed his harnesse in ye house of Astaroth: but his body hanged they vp vpo the wall of Bethsan.
   (and laid his harness in ye/you_all house of Astaroth: but his body hanged they up upon the wall of Bethsan.)

WyclAnd thei puttiden hise armeris in the temple of Astoroth; sotheli thei hangiden his bodi in the wal of Bethsan.
   (And they put his armeris in the temple of Astoroth; truly they hangeden his body in the wall of Bethsan.)

LuthUnd legten seinen Harnisch in das Haus Astharoths, aber seinen Leichnam hingen sie auf die Mauer zu Bethsan.
   (And laid his Harnisch in the house Astharoths, but his Leichnam hingen they/she/them on/in/to the wall to Bethsan.)

ClVgEt posuerunt arma ejus in templo Astaroth, corpus vero ejus suspenderunt in muro Bethsan.
   (And they_put arma his in/into/on temple Astaroth, body indeed/however his suspenderunt in/into/on muro Bethsan. )


TSNTyndale Study Notes:

31:10 the Ashtoreths: See 7:3.
• fastened his body: This practice further degraded the executed person by depriving him of proper burial. It also served as a deterrent to other potential enemies (see also Gen 40:19; Deut 21:21-22; Josh 10:26; Esth 9:6-14).
• Beth-shan was a short distance east of Mount Gilboa.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּשִׂ֨מוּ֙ אֶת־כֵּלָ֔י⁠ו בֵּ֖ית עַשְׁתָּר֑וֹת

and,put DOM armor_of,his house_of ˊAshtorets

By this phrase, the author means that they put both Saul’s equipment and his head in their temple. The parallel account in [1 Chronicles 10:10](../1ch/10/10.md) states that explicitly. You could indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And they put his equipment and his head in the house of the Ashtoreths]

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יָּשִׂ֨מוּ֙ אֶת־כֵּלָ֔י⁠ו בֵּ֖ית עַשְׁתָּר֑וֹת

and,put DOM armor_of,his house_of ˊAshtorets

Putting the armor (and, apparently in this case, the head) of a defeated enemy leader in a temple or sanctuary was a symbolic action that attributed the victory over this enemy to the help of the deity whom people worshiped in that temple or sanctuary. This is what David did with Goliath’s sword and head, as the author describes in [17:54](../17/54.md). See how you described the similar action there. Alternate translation: [And they put his equipment and head in the house of the Ashtoreths as trophies of war]

Note 3 topic: translate-symaction

וְ⁠אֶת־גְּוִיָּת⁠וֹ֙ תָּקְע֔וּ בְּ⁠חוֹמַ֖ת בֵּ֥ית שָֽׁן

and=DOM body_of,his fastened in/on/at/with,wall_of house_of -shan

The city of Beth Shan was a few miles west of the Jordan River. The narrative suggests in [31:7](../31/07.md) that the Philistines had occupied this city. By hanging on the city wall the body of the Israelite king they had killed, they were asserting that they had conquered Israelite territory extending this far. (This act was probably also intended to terrify the surrounding Israelite population into non-resistance.) If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [and they fastened his corpse on the wall of Beth Shan to assert that they had conquered the territory extending that far]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

גְּוִיָּת⁠וֹ֙

body_of,his

The author is using the body of one person that the Philistines fastened to the wall, Saul’s corpse, to represent the bodies of Saul and his sons. The author indicates in [31:12](../31/12.md) that the Philistines also fastened his sons’ bodies to the wall. Alternate translation: [his corpse and the corpses of his sons]

BI 1Sa 31:10 ©