Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13

OET interlinear 1 SAM 31:9

 1 SAM 31:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יִּכְרְתוּ
    2. 205028,205029
    3. And they cut off
    4. Then
    5. 3772
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_cut_off
    8. S
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141675
    1. אֶת
    2. 205030
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141676
    1. 205031
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141677
    1. רֹאשׁ,וֹ
    2. 205032,205033
    3. his/its head
    4. head
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=head
    7. -
    8. Y-1056; TDeath_of_Saul
    9. 141678
    1. וַ,יַּפְשִׁיטוּ
    2. 205034,205035
    3. and they stripped off
    4. -
    5. 6584
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,they_stripped_off
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141679
    1. אֶת
    2. 205036
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141680
    1. 205037
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141681
    1. כֵּלָי,ו
    2. 205038,205039
    3. armour(s) of his
    4. -
    5. 3627
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. armor(s)_of,his
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141682
    1. וַ,יְשַׁלְּחוּ
    2. 205040,205041
    3. and they sent
    4. sent
    5. 7971
    6. SV-C,Vpw3mp
    7. and,they_sent
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141683
    1. בְ,אֶֽרֶץ
    2. 205042,205043
    3. in the land of
    4. ≈region
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. in,the_land_of
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141684
    1. 205044
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141685
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 205045
    3. +the Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141686
    1. סָבִיב
    2. 205046
    3. all around
    4. around
    5. 5439
    6. S-Ncbsa
    7. all_around
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141687
    1. לְ,בַשֵּׂר
    2. 205047,205048
    3. to bear the news
    4. good news
    5. 1319
    6. SV-R,Vpc
    7. to,bear_the_news
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141688
    1. בֵּית
    2. 205049
    3. the house of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-1056; TDeath_of_Saul
    9. 141689
    1. עֲצַבֵּי,הֶם
    2. 205050,205051
    3. their idols of of
    4. idols
    5. 6091
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. their_idols_of,of
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141690
    1. וְ,אֶת
    2. 205052,205053
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141691
    1. 205054
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141692
    1. הָ,עָם
    2. 205055,205056
    3. the people
    4. people
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1056; TDeath_of_Saul
    9. 141693
    1. 205057
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 141694

OET (OET-LV)And_they_cut_off DOM his/its_head and_they_stripped_off DOM armour(s)_of_his and_they_sent in_the_land_of the_Fəlishtiy all_around to_bear_the_news the_house_of their_idols_of_of and_DOM the_people.

OET (OET-RV)They cut off the king’s head and took all his gear. Then they sent messengers all around the Philistine region to spread their good news to the temples of their idols and to all their people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בֵּ֥ית עֲצַבֵּי⁠הֶ֖ם

house_of their_idols_of,of

The author is speaking of the temple in which the Philistines worshiped an idols as if they were a house in which that idol lived. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. (Since the narrative has already shown that the Philistines had multiple idol temples, you may wish to use a plural form.) Alternate translation: [in the temples of their idols]

TSN Tyndale Study Notes:

31:9 In the ancient world, the death of an enemy king was good news, for it meant that the enemy’s god had been defeated. However, little did the Philistines know that their victory would be short-lived and hollow. David, the Lord’s true anointed king, would soon come to power and pay back the Philistines mightily. Far from defeating Israel’s God, the Philistines were simply fulfilling his purpose.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they cut off
    2. Then
    3. 1987,3652
    4. 205028,205029
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141675
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 205030
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141676
    1. his/its head
    2. head
    3. 7356,1978
    4. 205032,205033
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141678
    1. and they stripped off
    2. -
    3. 1987,6422
    4. 205034,205035
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141679
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 205036
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141680
    1. armour(s) of his
    2. -
    3. 3429,1978
    4. 205038,205039
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141682
    1. and they sent
    2. sent
    3. 1987,7819
    4. 205040,205041
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141683
    1. in the land of
    2. ≈region
    3. 846,422
    4. 205042,205043
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141684
    1. +the Fəlishtiy
    2. -
    3. 6140
    4. 205045
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141686
    1. all around
    2. around
    3. 5418
    4. 205046
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141687
    1. to bear the news
    2. good news
    3. 3705,1245
    4. 205047,205048
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141688
    1. the house of
    2. -
    3. 1094
    4. 205049
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141689
    1. their idols of of
    2. idols
    3. 5987,1978
    4. 205050,205051
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141690
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 205052,205053
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141691
    1. the people
    2. people
    3. 1893,5847
    4. 205055,205056
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141693

OET (OET-LV)And_they_cut_off DOM his/its_head and_they_stripped_off DOM armour(s)_of_his and_they_sent in_the_land_of the_Fəlishtiy all_around to_bear_the_news the_house_of their_idols_of_of and_DOM the_people.

OET (OET-RV)They cut off the king’s head and took all his gear. Then they sent messengers all around the Philistine region to spread their good news to the temples of their idols and to all their people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 SAM 31:9 ©