Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel SIR 3:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 3:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If he fails in understanding, have patience with him.
 ⇔ Don’t dishonour him in your full strength.

BrLXXΚᾂν ἀπολείπῃ σύνεσιν, συγγνώμην ἔχε, καὶ μὴ ἀτιμάσῃς αὐτὸν ἐν πάσῃ ἰσχύϊ σου.
   (Kan apoleipaʸ sunesin, sungnōmaʸn eⱪe, kai maʸ atimasaʸs auton en pasaʸ isⱪui sou. )

BrTrAnd if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength.


WEBBEIf he fails in understanding, have patience with him.
 ⇔ Don’t dishonour him in your full strength.

DRAFor the glory of a man is from the honour of his father, and a father without honour is the disgrace of the son.

RVAnd if he fail in understanding, have patience with him;
 ⇔ And dishonour him not while thou art in thy full strength.
   (And if he fail in understanding, have patience with him;
    ⇔ And dishonour him not while thou/you art in thy/your full strength. )

KJB-1769And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength.
   (And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou/you art in thy/your full strength. )

KJB-1611[fn]And if his vnderstanding faile, haue patience with him, and despise him not, when thou art in thy ful strength.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


3:13 Or, in all thine habilitie.

WyclFor whi the glorie of a man is of the onour of his fadir; and the schenschip of the sone is a fadir with out onour.
   (For why the glory of a man is of the honour of his father; and the disgrace/ruin of the son is a father with out honour.)

BI Sir 3:13 ©