Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel SIR 3:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 3:2 ©

OET-RVNo OET-RV SIR book available

OET-LVNo OET-LV SIR book available

ULTNo ULT SIR book available

USTNo UST SIR book available


BSBNo BSB SIR book available

OEBNo OEB SIR book available

WEBFor the Lord honors the father over the children,
 ⇔ and has confirmed the judgment of the mother over her sons.

WMBNo WMB SIR book available

NETNo NET SIR book available

LSVNo LSV SIR book available

FBVNo FBV SIR book available

T4TNo T4T SIR book available

LEBNo LEB SIR book available

BBENo BBE SIR book available

MOFNo MOF SIR book available

ASVNo ASV SIR book available

DRAChildren, hear the judgment of your father, and so do that you may be saved.

YLTNo YLT SIR book available

DBYNo DBY SIR book available

RVFor the Lord hath given the father glory as touching the children,
 ⇔ And hath confirmed the judgement of the mother as touching the sons.

WBSNo WBS SIR book available

KJB-1769For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons.
   (For the Lord hath/has given the father honour over the children, and hath/has confirmed the authority of the mother over the sons. )

KJB-1611No KJB-1611 SIR book available

BBNo BB SIR book available

GNVNo GNV SIR book available

CBNo CB SIR book available

WYCDereworthe sones, here ye the doom of the fadir; and do ye so, that ye be saaf.
   (Dereworthe sons, here ye/you_all the doom of the father; and do ye/you_all so, that ye/you_all be safe.)

LUTNo LUT SIR book available

CLVJudicium patris audite, filii, et sic facite, ut salvi sitis.[fn]
   (Yudicium of_the_father audite, children, and so facite, as salvi sitis. )


3.2 Judicium patris. Dei, ex quo omnis paternitas in cœlo et in terra. Quia ex ipsa sunt omnia. Qui diligit ea, quæ fecit, et ut in eo maneant, quo facta sunt, cujus judicium, qui audierit, et præcepta ejus fecerit, salvus erit: cujus mandatum est, ut etiam patri temporali, et matri reverentia exhibeatur; unde: Honora patrem tuum Deut. 5., etc.; unde sequitur: Qui honorat patrem suum. Cui Deum honorem constituit, non debet a filiis inhonorari: quia Deus judicio suo exquiret qualiter præceptum suum servetur.


3.2 Yudicium patris. God, ex quo everyone paternitas in cœlo and in terra. Quia from ipsa are omnia. Who diligit ea, which fecit, and as in eo maneant, quo facts are, cuyus yudicium, who audierit, and præcepta his fecerit, salvus erit: cuyus mandatum it_is, as also patri temporali, and matri reverentia exhibeatur; unde: Honora patrem tuum Deut. 5., etc.; whence sequitur: Who honorat patrem suum. Cui God honorem constituit, not/no debet a childrens inhonorari: because God yudicio his_own exquiret qualiter præceptum his_own servetur.

BRNFor the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons.

BrLXXὉ γὰρ Κύριος ἐδόξασε πατέρα ἐπὶ τέκνοις, καὶ κρίσιν μητρὸς ἐστερέωσεν ἐφʼ υἱοῖς.
   (Ho gar Kurios edoxase patera epi teknois, kai krisin maʸtros estereōsen efʼ huiois. )

BI Sir 3:2 ©