Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Sir Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51
Sir 47 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For your songs, proverbs, parables,
⇔ and interpretations, the countries marvelled at you.
BrLXX Ἐν ᾠδαῖς καὶ παροιμίαις καὶ παραβολαῖς, καὶ ἐν ἑρμηνείαις ἀπεθαύμασάν σε χῶραι.
(En ōdais kai paroimiais kai parabolais, kai en hermaʸneiais apethaumasan se ⱪōrai. )
BrTr The countries marvelled at thee for thy songs, and proverbs, and parables, and interpretations.
WEBBE For your songs, proverbs, parables,
⇔ and interpretations, the countries marvelled at you.
DRA And thou didst multiply riddles in parables: thy name went abroad to the islands far off, and thou wast beloved in thy peace.
RV For thy songs and proverbs and parables,
⇔ And for thine interpretations, the countries marvelled at thee.
(For thy/your songs and proverbs and parables,
⇔ And for thine/your interpretations, the countries marvelled at thee/you. )
KJB-1769 The countries marvelled at thee for thy songs, and proverbs, and parables, and interpretations.
(The countries marvelled at thee/you for thy/your songs, and proverbs, and parables, and interpretations. )
KJB-1611 The countreys marueiled at thee for thy Songs, and Prouerbs, and Parables, and interpretations.
(The countries marvelled at thee/you for thy/your Songs, and Prouerbs, and Parables, and interpretations.)
Wycl And thou, Salomon, fillidist derk figuratif spechis in licnessis; and thi name was pupplischid to ilis afer, and thou were louyde in thi pees.
(And thou/you, Salomon, filled dark figurative speeches in licnessis; and thy/your name was pupplischid to isles/islands afar, and thou/you were loved in thy/your peace.)