Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And they said:
Kornaʸlios a_centurion, righteous man and revering the god, and being_attested by all the nation of_the Youdaiōns, was_called by an_ holy _messenger, to_send_for you to the house of_him, and to_hear messages from you.
OET (OET-RV) They answered, “We were sent by Cornelius who’s an army commander who worships God and obeys his laws and has a good reputation with you Jewish people. A holy messenger told him to send for you to come to his house so they can listen to what you have to say.”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
οἱ & εἶπαν, Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος, καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου, μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ.
they & said Cornelius /a/_centurion man righteous and revering ¬the God /being/_attested and by all the nation ˱of˲_the Jews /was/_called by /an/_angel holy /to/_send_for you to the house ˱of˲_him and /to/_hear words from you
If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “they told Peter that Cornelius, a centurion, a man righteous and fearing God and attested by the whole nation of the Jews, was directed by a holy angel to summon him to his house and to hear words from him”
Note 2 topic: writing-pronouns
οἱ & εἶπαν
they & said
The pronoun they refers to the two servants and the soldier whom Cornelius sent. Alternate translation: “The messengers from Cornelius replied”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
οἱ & εἶπαν
they & said
One of the messengers probably spoke these words on behalf of all three of them. Alternate translation: “one of them said”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
φοβούμενος τὸν Θεὸν
revering ¬the God
The word righteous and the phrase fearing God mean similar things. (In this context, the word fearing has the sense of deep respect and awe.) Luke may be using them together for emphasis. Alternate translation: “a man sincerely devoted to God” or see next note for another possibility.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἀνὴρ δίκαιος, καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν
man righteous and revering ¬the God
Jews in the time of the New Testament used the expression fearing God to describe Gentiles (non-Jews) who worshiped the God of Israel. Luke may be using the expression in this way. See how you translated it in 10:2. Alternate translation: “a Gentile who sincerely worships the God of Israel”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου
/being/_attested and by all the nation ˱of˲_the Jews /was/_called by /an/_angel holy
If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “about whom the whole nation of the Jews testifies, received instructions from a holy angel”
Note 7 topic: figures-of-speech / hyperbole
ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων
all the nation ˱of˲_the Jews
Luke says whole as a generalization for emphasis. Alternate translation: “the Jewish people”
Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy
ῥήματα
words
The messengers are using the term words to mean what Peter would say to Cornelius by using words. Alternate translation: “a message”
OET (OET-LV) And they said:
Kornaʸlios a_centurion, righteous man and revering the god, and being_attested by all the nation of_the Youdaiōns, was_called by an_ holy _messenger, to_send_for you to the house of_him, and to_hear messages from you.
OET (OET-RV) They answered, “We were sent by Cornelius who’s an army commander who worships God and obeys his laws and has a good reputation with you Jewish people. A holy messenger told him to send for you to come to his house so they can listen to what you have to say.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.