Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 10:17

 ACTs 10:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. while
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. while
    8. while
    9. -
    10. 100%
    11. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius
    12. 90461
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 90462
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90463
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90464
    1. ἑαυτῷ
    2. heautou
    3. himself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3DMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 68%
    11. R90469
    12. 90465
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90466
    1. διηπόρει
    2. diaporeō
    3. was thoroughly perplexing
    4. -
    5. 12800
    6. VIIA3..S
    7. /was/ thoroughly_perplexing
    8. /was/ thoroughly_perplexing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90467
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90468
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F90465; F90477
    12. 90469
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90470
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90471
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90472
    1. εἴη
    2. eimi
    3. might be
    4. -
    5. 15100
    6. VOPA3..S
    7. might_be
    8. might_be
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 90473
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90474
    1. ὅραμα
    2. horama
    3. vision
    4. vision
    5. 37050
    6. N....NNS
    7. vision
    8. vision
    9. -
    10. 100%
    11. F90476
    12. 90475
    1. hos
    2. that
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R90475
    11. 90476
    1. εἶδεν
    2. oraō
    3. he saw
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ saw
    8. ˱he˲ saw
    9. -
    10. 100%
    11. R90469
    12. 90477
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90478
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90479
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90480
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. men
    4. men
    5. 4350
    6. N....NMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. 100%
    11. F90483; F90489; F90499; F90500
    12. 90481
    1. οἱ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90482
    1. ἀπεσταλμένοι
    2. apostellō
    3. having been sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VPEP.NMP
    7. /having_been/ sent_out
    8. /having_been/ sent_out
    9. -
    10. 100%
    11. R90481
    12. 90483
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. from
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 90484
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90485
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 90486
    1. Κορνηλίου
    2. kornēlios
    3. Kornaʸlios
    4. -
    5. 28830
    6. N....GMS
    7. Kornaʸlios
    8. Cornelius
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Cornelius
    12. 90487
    1. ἐπερωτήσαντες
    2. eperōtaō
    3. -
    4. -
    5. 19050
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ asked
    8. /having/ asked
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90488
    1. διερωτήσαντες
    2. dierōtaō
    3. having inquired
    4. -
    5. 13310
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ inquired
    8. /having/ inquired
    9. -
    10. 94%
    11. R90481
    12. 90489
    1. τὴν
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90490
    1. οἰκίαν
    2. oikia
    3. house
    4. house
    5. 36140
    6. N....AFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. 100%
    11. F90507
    12. 90491
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90492
    1. Σίμωνος
    2. simōn
    3. of Simōn
    4. -
    5. 46130
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Simōn
    8. ˱of˲ Simon
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Simon; Person=Simon8; F91486
    12. 90493
    1. ἐπέστησαν
    2. efistēmi
    3. stood by
    4. -
    5. 21860
    6. VIAA3..P
    7. stood_by
    8. stood_by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90494
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90495
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90496
    1. πυλῶνα
    2. pulōn
    3. gate
    4. -
    5. 44400
    6. N....AMS
    7. gate
    8. gate
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90497

OET (OET-LV)And while the Petros by himself was_thoroughly_perplexing, what wishfully might_be the vision that he_saw, see, the men which having_been_sent_out from the Kornaʸlios, having_inquired for_the house of_ the _Simōn, stood_by at the gate.

OET (OET-RV) Now Peter was still there wondering what the vision was all about when the men sent by Cornelius had tracked down the tanner’s house and arrived outside.

uW Translation Notes:

ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος, τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδεν

by himself /was/_thoroughly_perplexing ¬the Peter what ¬wishfully might_be the vision that ˱he˲_saw

Alternate translation: “Peter was wondering how God could have given him a vision like that”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ, οἱ ἄνδρες

behold the men

Luke is using the term behold to focus readers’ attention on how suddenly these men appeared. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “just then the men”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ ἀπεσταλμένοι ὑπὸ τοῦ Κορνηλίου

the ¬which /having_been/_sent_out from ¬the Cornelius

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom Cornelius had sent”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα

stood_by at the gate

The implication is that the house of Simon the tanner had a wall around it and that there was a gate in the wall that people could use to enter the property. Alternate translation: “stood before the gate to the house”

TSN Tyndale Study Notes:

10:17 Peter was very perplexed: The meaning of the vision would become clear through the events that followed (10:17-48; see 11:1-18): Peter should not hesitate to enter or even eat in the home of a Gentile because God has accepted Gentiles and cleansed them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 90462
    1. while
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. while
    7. while
    8. -
    9. 100%
    10. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius
    11. 90461
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90468
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F90465; F90477
    12. 90469
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90463
    1. himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3DMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 68%
    10. R90469
    11. 90465
    1. was thoroughly perplexing
    2. -
    3. 12800
    4. diaporeō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ thoroughly_perplexing
    7. /was/ thoroughly_perplexing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90467
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90470
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90471
    1. might be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-OPA3..S
    6. might_be
    7. might_be
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 90473
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90474
    1. vision
    2. vision
    3. 37050
    4. horama
    5. N-....NNS
    6. vision
    7. vision
    8. -
    9. 100%
    10. F90476
    11. 90475
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R90475
    11. 90476
    1. he saw
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ saw
    7. ˱he˲ saw
    8. -
    9. 100%
    10. R90469
    11. 90477
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. I-MAM2..S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90479
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90480
    1. men
    2. men
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....NMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. 100%
    10. F90483; F90489; F90499; F90500
    11. 90481
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90482
    1. having been sent out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-PEP.NMP
    6. /having_been/ sent_out
    7. /having_been/ sent_out
    8. -
    9. 100%
    10. R90481
    11. 90483
    1. from
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 90484
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 90486
    1. Kornaʸlios
    2. -
    3. 28830
    4. U
    5. kornēlios
    6. N-....GMS
    7. Kornaʸlios
    8. Cornelius
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Cornelius
    12. 90487
    1. having inquired
    2. -
    3. 13310
    4. dierōtaō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ inquired
    7. /having/ inquired
    8. -
    9. 94%
    10. R90481
    11. 90489
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90490
    1. house
    2. house
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-....AFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. 100%
    10. F90507
    11. 90491
    1. of
    2. -
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Simōn
    8. ˱of˲ Simon
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Simon; Person=Simon8; F91486
    12. 90493
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90492
    1. Simōn
    2. -
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Simōn
    8. ˱of˲ Simon
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Simon; Person=Simon8; F91486
    12. 90493
    1. stood by
    2. -
    3. 21860
    4. efistēmi
    5. V-IAA3..P
    6. stood_by
    7. stood_by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90494
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90495
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90496
    1. gate
    2. -
    3. 44400
    4. pulōn
    5. N-....AMS
    6. gate
    7. gate
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90497

OET (OET-LV)And while the Petros by himself was_thoroughly_perplexing, what wishfully might_be the vision that he_saw, see, the men which having_been_sent_out from the Kornaʸlios, having_inquired for_the house of_ the _Simōn, stood_by at the gate.

OET (OET-RV) Now Peter was still there wondering what the vision was all about when the men sent by Cornelius had tracked down the tanner’s house and arrived outside.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 10:17 ©