Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And a_voice said again for the_second time to him:
What the god cleansed, you be_ not _defiling.
OET (OET-RV) But the voice spoke a second time, “Don’t you be treating anything as unclean that God has made clean.”
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
φωνὴ πάλιν & πρὸς αὐτόν
/a/_voice_‹said› again & to him
The implied verb here is came, and so Luke is speaking once again of this voice as if it were a living thing that could come to someone. Alternate translation: [he heard the voice speaking to him again]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν
what ¬the God cleansed
If God is the speaker, he is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person in your translation. Alternate translation: [What I, God, have cleansed]
Note 3 topic: writing-pronouns
σὺ μὴ κοίνου
you not /be/_defiling
The voice is adding the pronoun you for emphasis. If your language does not ordinarily use a pronoun with the imperative but can do so for emphasis, it would be appropriate to do that here. You could also express the emphasis in another way. Alternate translation: [you must not make common]
10:9-16 Peter received the same vision three times to confirm its truthfulness (see Gen 41:32; 2 Cor 13:1).
OET (OET-LV) And a_voice said again for the_second time to him:
What the god cleansed, you be_ not _defiling.
OET (OET-RV) But the voice spoke a second time, “Don’t you be treating anything as unclean that God has made clean.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.