Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 10:15

 ACTs 10:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. But
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 92%
    11. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius
    12. 90429
    1. φωνὴ
    2. fōnē
    3. +a voice said
    4. voice
    5. 54560
    6. N....NFS
    7. /a/ voice ‹said›
    8. /a/ voice ‹said›
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 90430
    1. φωνήσας
    2. fōneō
    3. -
    4. -
    5. 54550
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ called
    8. /having/ called
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90431
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90432
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90433
    1. ἐκ
    2. ek
    3. for
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90434
    1. δευτέρου
    2. deuteros
    3. +the second time
    4. second time
    5. 12080
    6. S....GNS
    7. /the/ second ‹time›
    8. /the/ second ‹time›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90435
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90436
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R90417
    12. 90437
    1. hos
    2. What
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. what
    7. what
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 90438
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90439
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 90440
    1. ἐκαθάρισεν
    2. katharizō
    3. cleansed
    4. clean
    5. 25110
    6. VIAA3..S
    7. cleansed
    8. cleansed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90441
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. you
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 94%
    11. R90417
    12. 90442
    1. σοι
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90443
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90444
    1. κοίνου
    2. koinoō
    3. be defiling
    4. -
    5. 28400
    6. VMPA2..S
    7. /be/ defiling
    8. /be/ defiling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90445

OET (OET-LV)And a_voice said again for the_second time to him:
What the god cleansed, you be_ not _defiling.

OET (OET-RV)But the voice spoke a second time, “Don’t you be treating anything as unclean that God has made clean.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

φωνὴ πάλιν & πρὸς αὐτόν

/a/_voice_‹said› again & to him

The implied verb here is came, and so Luke is speaking once again of this voice as if it were a living thing that could come to someone. Alternate translation: [he heard the voice speaking to him again]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν

what ¬the God cleansed

If God is the speaker, he is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person in your translation. Alternate translation: [What I, God, have cleansed]

Note 3 topic: writing-pronouns

σὺ μὴ κοίνου

you not /be/_defiling

The voice is adding the pronoun you for emphasis. If your language does not ordinarily use a pronoun with the imperative but can do so for emphasis, it would be appropriate to do that here. You could also express the emphasis in another way. Alternate translation: [you must not make common]

TSN Tyndale Study Notes:

10:9-16 Peter received the same vision three times to confirm its truthfulness (see Gen 41:32; 2 Cor 13:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 92%
    11. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius
    12. 90429
    1. +a voice said
    2. voice
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....NFS
    6. /a/ voice ‹said›
    7. /a/ voice ‹said›
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 90430
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90433
    1. for
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90434
    1. +the second time
    2. second time
    3. 12080
    4. deuteros
    5. S-....GNS
    6. /the/ second ‹time›
    7. /the/ second ‹time›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90435
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90436
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R90417
    11. 90437
    1. What
    2. -
    3. 37390
    4. D
    5. hos
    6. R-....ANP
    7. what
    8. what
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 90438
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90439
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 90440
    1. cleansed
    2. clean
    3. 25110
    4. katharizō
    5. V-IAA3..S
    6. cleansed
    7. cleansed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90441
    1. you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 94%
    10. R90417
    11. 90442
    1. be
    2. -
    3. 28400
    4. koinoō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ defiling
    7. /be/ defiling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90445
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 90444
    1. defiling
    2. -
    3. 28400
    4. koinoō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ defiling
    7. /be/ defiling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90445

OET (OET-LV)And a_voice said again for the_second time to him:
What the god cleansed, you be_ not _defiling.

OET (OET-RV)But the voice spoke a second time, “Don’t you be treating anything as unclean that God has made clean.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 10:15 ©