Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 10:27

 ACTs 10:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius
    12. 90732
    1. συνομιλῶν
    2. sunomileō
    3. conversing
    4. -
    5. 49260
    6. VPPA.NMS
    7. conversing
    8. conversing
    9. -
    10. 93%
    11. R90714
    12. 90733
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. with him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱with˲ him
    8. ˱with˲ him
    9. -
    10. 93%
    11. R90700; Person=Cornelius
    12. 90734
    1. εἰσῆλθεν
    2. eiserχomai
    3. he came in
    4. went
    5. 15250
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ came_in
    8. ˱he˲ came_in
    9. -
    10. 58%
    11. R90714
    12. 90735
    1. εἰσῆλθον
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ came_in
    8. ˱they˲ came_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90736
    1. εἰσελθὼν
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come_in
    8. /having/ come_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90737
    1. τε
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90738
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90739
    1. εὑρίσκει
    2. euriskō
    3. he is finding
    4. -
    5. 21470
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ finding
    8. ˱he˲ /is/ finding
    9. -
    10. 93%
    11. R90714
    12. 90740
    1. εὗρεν
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ found
    8. ˱he˲ found
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90741
    1. συνεληλυθότας
    2. sunerχomai
    3. having come together
    4. -
    5. 49050
    6. VPEA.AMP
    7. /having/ come_together
    8. /having/ come_together
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90742
    1. πολλούς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S....AMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. F90747; F90790; F90900; F90907; F90971
    12. 90743

OET (OET-LV)And conversing with_him, he_came_in and he_is_finding many having_come_together.

OET (OET-RV)After greeting each other, Peter went into the main room and found that quite a few people had gathered there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

συνομιλῶν αὐτῷ, εἰσῆλθεν

conversing ˱with˲_him ˱he˲_came_in

The pronoun him refers to Cornelius, and the pronoun he refers to Peter. Alternate translation: [talking with Cornelius, Peter went in]

Note 2 topic: translate-tense

εὑρίσκει

˱he˲_/is/_finding

To call attention to a development in the story, here Luke uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [found] (See also: writing-pronouns)

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

συνεληλυθότας πολλούς

/having/_come_together many

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [many people whom Cornelius had gathered together]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius
    12. 90732
    1. conversing
    2. -
    3. 49260
    4. sunomileō
    5. V-PPA.NMS
    6. conversing
    7. conversing
    8. -
    9. 93%
    10. R90714
    11. 90733
    1. with him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱with˲ him
    7. ˱with˲ him
    8. -
    9. 93%
    10. R90700; Person=Cornelius
    11. 90734
    1. he came in
    2. went
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ came_in
    7. ˱he˲ came_in
    8. -
    9. 58%
    10. R90714
    11. 90735
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90739
    1. he is finding
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ finding
    7. ˱he˲ /is/ finding
    8. -
    9. 93%
    10. R90714
    11. 90740
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....AMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. F90747; F90790; F90900; F90907; F90971
    11. 90743
    1. having come together
    2. -
    3. 49050
    4. sunerχomai
    5. V-PEA.AMP
    6. /having/ come_together
    7. /having/ come_together
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90742

OET (OET-LV)And conversing with_him, he_came_in and he_is_finding many having_come_together.

OET (OET-RV)After greeting each other, Peter went into the main room and found that quite a few people had gathered there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 10:27 ©