Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 10:32

 ACTs 10:32 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πέμψον
    2. pempō
    3. send
    4. send
    5. 39920
    6. VMAA2..S
    7. send
    8. send
    9. -
    10. 100%
    11. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius; R90833; Person=Cornelius
    12. 90851
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 90852
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90853
    1. Ἰόππην
    2. ioppē
    3. Yoppaʸ
    4. Yoppa
    5. 24450
    6. N....AFS
    7. Yoppaʸ
    8. Joppa
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Joppa
    12. 90854
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90855
    1. μετακάλεσαι
    2. metakaleō
    3. summon
    4. -
    5. 33330
    6. VMAM2..S
    7. summon
    8. summon
    9. -
    10. 100%
    11. R90833; Person=Cornelius
    12. 90856
    1. Σίμωνα
    2. simōn
    3. Simōn
    4. -
    5. 46130
    6. N....AMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Simon8; Person=Simon; F90858; F90861
    12. 90857
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R90857; Person=Simon8; Person=Simon
    12. 90858
    1. ἐπικαλεῖται
    2. epikaleō
    3. is being called
    4. called
    5. 19410
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ called
    8. /is_being/ called
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90859
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 90860
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this >one
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R90857; Person=Simon8; Person=Simon
    12. 90861
    1. ξενίζεται
    2. xenizō
    3. is being lodged
    4. -
    5. 35790
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ lodged
    8. /is_being/ lodged
    9. -
    10. 42%
    11. -
    12. 90862
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 42%
    11. -
    12. 90863
    1. παρὰ
    2. para
    3. -
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90864
    1. οἰκίᾳ
    2. oikia
    3. +the house
    4. house
    5. 36140
    6. N....DFS
    7. /the/ house
    8. /the/ house
    9. -
    10. 42%
    11. -
    12. 90865
    1. τινὶ
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E....DMS
    7. /a/ certain
    8. /a/ certain
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90866
    1. Σίμωνος
    2. simōn
    3. of Simōn
    4. -
    5. 46130
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Simōn
    8. ˱of˲ Simon
    9. U
    10. 42%
    11. Person=Simon8; Person=Simon
    12. 90867
    1. Σίμωνι
    2. simōn
    3. -
    4. -
    5. 46130
    6. N....DMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. V
    11. Person=Simon8; Person=Simon
    12. 90868
    1. βυρσέως
    2. burseus
    3. +a tanner
    4. tanner's
    5. 10380
    6. N....GMS
    7. /a/ tanner
    8. /a/ tanner
    9. -
    10. 42%
    11. -
    12. 90869
    1. βυρσεῖ
    2. burseus
    3. -
    4. -
    5. 10380
    6. N....DMS
    7. /a/ tanner
    8. /a/ tanner
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90870
    1. ξενίζεται
    2. xenizō
    3. -
    4. -
    5. 35790
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ lodged
    8. /is_being/ lodged
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90871
    1. παρὰ
    2. para
    3. by
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90872
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. +the sea
    4. sea
    5. 22810
    6. N....AFS
    7. /the/ sea
    8. /the/ sea
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90873
    1. ὃς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90874
    1. παραγενόμενος
    2. paraginomai
    3. -
    4. -
    5. 38540
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ arrived
    8. /having/ arrived
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90875
    1. λαλήσει
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ speaking
    8. /will_be/ speaking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90876
    1. σοι
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90877

OET (OET-LV)Therefore send to Yoppaʸ and summon Simōn, who is_being_called Petros, this one is_being_lodged in the_house of_Simōn, a_tanner by the_sea.

OET (OET-RV) Now he wants you to send messengers to get Simon, the one called Peter, from Yoppa where he’s living by the sea in Simon the tanner’s house.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

πέμψον οὖν εἰς Ἰόππην καὶ μετακάλεσαι Σίμωνα, ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος; οὗτος ξενίζεται ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος, βυρσέως παρὰ θάλασσαν

send therefore to Joppa and summon Simon who /is_being/_called Peter this_‹one› /is_being/_lodged in /the/_house ˱of˲_Simon /a/_tanner by /the/_sea

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “He said I should therefore send to Joppa and summon Simon who is called Peter, who was being hosted in the house of Simon, a tanner, by the sea”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος

who /is_being/_called Peter

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom people call Peter”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οὗτος ξενίζεται

this_‹one› /is_being/_lodged

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He is a guest”

Note 4 topic: translate-textvariants

μετακάλεσαι Σίμωνα & παρὰ θάλασσαν

summon Simon & by /the/_sea

Some ancient manuscripts add at the end of this verse, “When he comes, he will speak to you.” If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider using the reading in that translation. If there is not already a Bible translation in your area, you may wish to follow the reading of ULT.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 90852
    1. send
    2. send
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-MAA2..S
    6. send
    7. send
    8. -
    9. 100%
    10. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius; R90833; Person=Cornelius
    11. 90851
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90853
    1. Yoppaʸ
    2. Yoppa
    3. 24450
    4. U
    5. ioppē
    6. N-....AFS
    7. Yoppaʸ
    8. Joppa
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Joppa
    12. 90854
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90855
    1. summon
    2. -
    3. 33330
    4. metakaleō
    5. V-MAM2..S
    6. summon
    7. summon
    8. -
    9. 100%
    10. R90833; Person=Cornelius
    11. 90856
    1. Simōn
    2. -
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-....AMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Simon8; Person=Simon; F90858; F90861
    12. 90857
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R90857; Person=Simon8; Person=Simon
    11. 90858
    1. is being called
    2. called
    3. 19410
    4. epikaleō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ called
    7. /is_being/ called
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90859
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 90860
    1. this >one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R90857; Person=Simon8; Person=Simon
    11. 90861
    1. is being lodged
    2. -
    3. 35790
    4. xenizō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ lodged
    7. /is_being/ lodged
    8. -
    9. 42%
    10. -
    11. 90862
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 42%
    10. -
    11. 90863
    1. +the house
    2. house
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-....DFS
    6. /the/ house
    7. /the/ house
    8. -
    9. 42%
    10. -
    11. 90865
    1. of Simōn
    2. -
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Simōn
    8. ˱of˲ Simon
    9. U
    10. 42%
    11. Person=Simon8; Person=Simon
    12. 90867
    1. +a tanner
    2. tanner's
    3. 10380
    4. burseus
    5. N-....GMS
    6. /a/ tanner
    7. /a/ tanner
    8. -
    9. 42%
    10. -
    11. 90869
    1. by
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90872
    1. +the sea
    2. sea
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-....AFS
    6. /the/ sea
    7. /the/ sea
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90873

OET (OET-LV)Therefore send to Yoppaʸ and summon Simōn, who is_being_called Petros, this one is_being_lodged in the_house of_Simōn, a_tanner by the_sea.

OET (OET-RV) Now he wants you to send messengers to get Simon, the one called Peter, from Yoppa where he’s living by the sea in Simon the tanner’s house.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 10:32 ©