Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1 Chr 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19
OET (OET-LV) And_told to_Dāvid and_gathered DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_passed_through the_Yardēn/(Jordan) and_came to_them and_drew_up_forces against_them and_ Dāvid _set_inarray to_ ʼArām _against battle and_fought with_him/it.
Connecting Statement:
This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) When David was told this
(Some words not found in UHB: and,told to,David and,gathered DOM all/each/any/every Yisrael and=he/it_passed_through the,Jordan and,came to,them and,drew_up_~_forces against,them and,set_~_inarray Dāvid to,against ʼArām battle and,fought with=him/it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When David’s messengers told him that a larger Aramean army was coming”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) he gathered … He arranged
(Some words not found in UHB: and,told to,David and,gathered DOM all/each/any/every Yisrael and=he/it_passed_through the,Jordan and,came to,them and,drew_up_~_forces against,them and,set_~_inarray Dāvid to,against ʼArām battle and,fought with=him/it )
David did not do these things alone. His official and officers helped him. Alternate translation: “David and his officials gathered … David and his officers arranged”
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) all Israel
(Some words not found in UHB: and,told to,David and,gathered DOM all/each/any/every Yisrael and=he/it_passed_through the,Jordan and,came to,them and,drew_up_~_forces against,them and,set_~_inarray Dāvid to,against ʼArām battle and,fought with=him/it )
This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. Alternate translation: “a very large number of Israelites”
(Occurrence 0) He arranged
(Some words not found in UHB: and,told to,David and,gathered DOM all/each/any/every Yisrael and=he/it_passed_through the,Jordan and,came to,them and,drew_up_~_forces against,them and,set_~_inarray Dāvid to,against ʼArām battle and,fought with=him/it )
Alternate translation: “He organized”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) they fought him
(Some words not found in UHB: and,told to,David and,gathered DOM all/each/any/every Yisrael and=he/it_passed_through the,Jordan and,came to,them and,drew_up_~_forces against,them and,set_~_inarray Dāvid to,against ʼArām battle and,fought with=him/it )
Here “him” refers to David’s soldiers, in addition to David. Alternate translation: “the Arameans fought David and his soldiers”
19:16-19 In the battle against the Arameans, David accomplished three objectives: He challenged Hadadezer’s supremacy, threw the alliance of the Arameans into disarray, and prevented any possible future alliance between the Arameans and the Ammonites.
OET (OET-LV) And_told to_Dāvid and_gathered DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_passed_through the_Yardēn/(Jordan) and_came to_them and_drew_up_forces against_them and_ Dāvid _set_inarray to_ ʼArām _against battle and_fought with_him/it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.