Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19
OET (OET-LV) And_told to_Dāvid and_gathered DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_passed_through the_Yardēn/(Jordan) and_came to_them and_drew_up_forces against_them and_ Dāvid _set_inarray to_ ʼArām _against battle and_fought with_him/it.
Connecting Statement:
This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) When David was told this
(Some words not found in UHB: and,told to,David and,gathered DOM all/each/any/every Yisrael and=he/it_passed_through the,Jordan and,came to,them and,drew_up_~_forces against,them and,set_~_inarray Dāvid to,against ʼArām battle and,fought with=him/it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When David’s messengers told him that a larger Aramean army was coming”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) he gathered … He arranged
(Some words not found in UHB: and,told to,David and,gathered DOM all/each/any/every Yisrael and=he/it_passed_through the,Jordan and,came to,them and,drew_up_~_forces against,them and,set_~_inarray Dāvid to,against ʼArām battle and,fought with=him/it )
David did not do these things alone. His official and officers helped him. Alternate translation: “David and his officials gathered … David and his officers arranged”
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) all Israel
(Some words not found in UHB: and,told to,David and,gathered DOM all/each/any/every Yisrael and=he/it_passed_through the,Jordan and,came to,them and,drew_up_~_forces against,them and,set_~_inarray Dāvid to,against ʼArām battle and,fought with=him/it )
This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. Alternate translation: “a very large number of Israelites”
(Occurrence 0) He arranged
(Some words not found in UHB: and,told to,David and,gathered DOM all/each/any/every Yisrael and=he/it_passed_through the,Jordan and,came to,them and,drew_up_~_forces against,them and,set_~_inarray Dāvid to,against ʼArām battle and,fought with=him/it )
Alternate translation: “He organized”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) they fought him
(Some words not found in UHB: and,told to,David and,gathered DOM all/each/any/every Yisrael and=he/it_passed_through the,Jordan and,came to,them and,drew_up_~_forces against,them and,set_~_inarray Dāvid to,against ʼArām battle and,fought with=him/it )
Here “him” refers to David’s soldiers, in addition to David. Alternate translation: “the Arameans fought David and his soldiers”
19:16-19 In the battle against the Arameans, David accomplished three objectives: He challenged Hadadezer’s supremacy, threw the alliance of the Arameans into disarray, and prevented any possible future alliance between the Arameans and the Ammonites.
OET (OET-LV) And_told to_Dāvid and_gathered DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_passed_through the_Yardēn/(Jordan) and_came to_them and_drew_up_forces against_them and_ Dāvid _set_inarray to_ ʼArām _against battle and_fought with_him/it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.