Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear 1CH 19:11

 1CH 19:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֵת
    2. 282674,282675
    3. And DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. S
    9. -
    10. 196317
    1. יֶתֶר
    2. 282676
    3. the rest of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_rest_of
    7. -
    8. -
    9. 196318
    1. הָ,עָם
    2. 282677,282678
    3. the people
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 196319
    1. נָתַן
    2. 282679
    3. he put
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_put
    8. -
    9. -
    10. 196320
    1. בְּ,יַד
    2. 282680,282681
    3. in/on/at/with command of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,command_of
    8. -
    9. -
    10. 196321
    1. אַבְשַׁי
    2. 282682
    3. ʼAⱱīshay
    4. -
    5. 52
    6. S-Np
    7. of_Abishai
    8. -
    9. Person=Abishai
    10. 196322
    1. אָחִי,ו
    2. 282683,282684
    3. his/its woman
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=woman
    8. -
    9. -
    10. 196323
    1. וַ,יַּעַרְכוּ
    2. 282685,282686
    3. and arrayed
    4. -
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,arrayed
    7. -
    8. -
    9. 196324
    1. לִ,קְרַאת
    2. 282687,282688
    3. to against
    4. -
    5. 7125
    6. SV-R,Vqc
    7. to,against
    8. -
    9. -
    10. 196325
    1. בְּנֵי
    2. 282689
    3. the people of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. -
    9. 196326
    1. עַמּוֹן
    2. 282690
    3. ˊAmmōn
    4. -
    5. 5983
    6. O-Np
    7. of_Ammon
    8. -
    9. -
    10. 196327
    1. 282691
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 196328

OET (OET-LV)And_DOM the_rest_of the_people he_put in/on/at/with_command_of ʼAⱱīshay his/its_woman and_arrayed to_against the_people_of ˊAmmōn.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) put them into battle lines

(Some words not found in UHB: and=DOM rest_of the,people he/it_gave in/on/at/with,command_of ʼAⱱīshay his/its=woman and,arrayed to,against sons_of ˊAmmōn )

Alternate translation: “arranged his soldiers in lines for battle”

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Abishai

(Some words not found in UHB: and=DOM rest_of the,people he/it_gave in/on/at/with,command_of ʼAⱱīshay his/its=woman and,arrayed to,against sons_of ˊAmmōn )

This is the name of Joab’s brother.

TSN Tyndale Study Notes:

19:9-13 The enemy armies drew their battle lines strategically; the Ammonites positioned themselves so that the city of Medeba could serve as a refuge, while the Israelites also had to deal with a second offensive from the Arameans. Joab divided his forces to fight on both fronts from a central rallying point.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 282674,282675
    5. SO-C,To
    6. S
    7. -
    8. 196317
    1. the rest of
    2. -
    3. 3009
    4. 282676
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 196318
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 282677,282678
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 196319
    1. he put
    2. -
    3. 5055
    4. 282679
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 196320
    1. in/on/at/with command of
    2. -
    3. 844,3102
    4. 282680,282681
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 196321
    1. ʼAⱱīshay
    2. -
    3. 97
    4. 282682
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abishai
    8. 196322
    1. his/its woman
    2. -
    3. 665
    4. 282683,282684
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 196323
    1. and arrayed
    2. -
    3. 1922,5776
    4. 282685,282686
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 196324
    1. to against
    2. -
    3. 3570,6551
    4. 282687,282688
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 196325
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 282689
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 196326
    1. ˊAmmōn
    2. -
    3. 5629
    4. 282690
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 196327

OET (OET-LV)And_DOM the_rest_of the_people he_put in/on/at/with_command_of ʼAⱱīshay his/its_woman and_arrayed to_against the_people_of ˊAmmōn.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 19:11 ©