Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19

OET interlinear 1CH 19:15

 1CH 19:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בְנֵי
    2. 282761,282762
    3. And the sons
    4. -
    5. S-C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. S
    8. -
    9. 196372
    1. עַמּוֹן
    2. 282763
    3. of ˊAmmōn
    4. -
    5. 5983
    6. S-Np
    7. of_Ammon
    8. -
    9. -
    10. 196373
    1. רָאוּ
    2. 282764
    3. they saw
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp3cp
    7. they_saw
    8. -
    9. -
    10. 196374
    1. כִּי
    2. 282765
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 196375
    1. 282766
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 196376
    1. נָס
    2. 282767
    3. it had fled
    4. -
    5. 5127
    6. V-Vqp3ms
    7. it_had_fled
    8. -
    9. -
    10. 196377
    1. אֲרָם
    2. 282768
    3. ʼArām
    4. -
    5. 758
    6. S-Np
    7. Aram
    8. -
    9. -
    10. 196378
    1. וַ,יָּנוּסוּ
    2. 282769,282770
    3. and fled
    4. -
    5. 5127
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,fled
    8. -
    9. -
    10. 196379
    1. גַם
    2. 282771
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-D
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 196380
    1. 282772
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 196381
    1. הֵם
    2. 282773
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 196382
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 282774,282775
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 196383
    1. אַבְשַׁי
    2. 282776
    3. ʼAⱱīshay
    4. -
    5. 52
    6. S-Np
    7. Abishai
    8. -
    9. Person=Abishai
    10. 196384
    1. אָחִי,ו
    2. 282777,282778
    3. his/its woman
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=woman
    8. -
    9. -
    10. 196385
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 282779,282780
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 196386
    1. הָ,עִירָ,ה
    2. 282781,282782,282783
    3. the city to
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa,Sd
    6. the,city,to
    7. -
    8. -
    9. 196387
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 282784,282785
    3. and came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 196388
    1. יוֹאָב
    2. 282786
    3. Yōʼāⱱ/(Joab)
    4. -
    5. 3097
    6. S-Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab
    10. 196389
    1. יְרוּשָׁלִָם
    2. 282787
    3. Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. S-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem
    10. 196390
    1. 282788
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 196391
    1. 282789
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 196392

OET (OET-LV)And_the_sons of_ˊAmmōn they_saw if/because_that it_had_fled ʼArām and_fled also they from_face/in_front_of ʼAⱱīshay his/its_woman and_they_came the_city_to and_ Yōʼāⱱ/(Joab) _came Yərūshālam/(Jerusalem).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Then Joab returned … and went back to Jerusalem

(Some words not found in UHB: and=the_sons ˊAmmōn saw that/for/because/then/when fled ʼArām and,fled also/even they from=face/in_front_of ʼAⱱīshay his/its=woman and=they_came the,city,to and,came Yōʼāⱱ/(Joab) Yərūshālam/(Jerusalem) )

It does not appear that Joab and his soldiers continued to attack the Ammonites in their city. When the Ammonites went into their city, the battle ended and the Israelites returned home.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the sons
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 282761,282762
    5. S-C,Ncmpc
    6. S
    7. -
    8. 196372
    1. of ˊAmmōn
    2. -
    3. 5629
    4. 282763
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 196373
    1. they saw
    2. -
    3. 6953
    4. 282764
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 196374
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 282765
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 196375
    1. it had fled
    2. -
    3. 5099
    4. 282767
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 196377
    1. ʼArām
    2. -
    3. 238
    4. 282768
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 196378
    1. and fled
    2. -
    3. 1922,5099
    4. 282769,282770
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 196379
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 282771
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 196380
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 282773
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 196382
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 282774,282775
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 196383
    1. ʼAⱱīshay
    2. -
    3. 97
    4. 282776
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abishai
    8. 196384
    1. his/its woman
    2. -
    3. 665
    4. 282777,282778
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 196385
    1. and they came
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 282779,282780
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 196386
    1. the city to
    2. -
    3. 1830,5454,1762
    4. 282781,282782,282783
    5. S-Td,Ncfsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 196387
    1. and
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 282784,282785
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 196388
    1. Yōʼāⱱ/(Joab)
    2. -
    3. 3240
    4. 282786
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joab
    8. 196389
    1. came
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 282784,282785
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 196388
    1. Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. -
    3. 2902
    4. 282787
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem
    8. 196390

OET (OET-LV)And_the_sons of_ˊAmmōn they_saw if/because_that it_had_fled ʼArām and_fled also they from_face/in_front_of ʼAⱱīshay his/its_woman and_they_came the_city_to and_ Yōʼāⱱ/(Joab) _came Yərūshālam/(Jerusalem).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 19:15 ©