Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 19 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear 1 CHR 19:7

 1 CHR 19:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׂכְּרוּ
    2. 282568,282569
    3. And they hired
    4. hired
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,they_hired
    7. S
    8. -
    9. 196246
    1. לָ,הֶם
    2. 282570,282571
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 196247
    1. שְׁנַיִם
    2. 282572
    3. two
    4. -
    5. 8147
    6. O-Acmda
    7. two
    8. -
    9. -
    10. 196248
    1. וּ,שְׁלֹשִׁים
    2. 282573,282574
    3. and thirty
    4. ≈plus
    5. 7970
    6. O-C,Acbpa
    7. and=thirty
    8. -
    9. -
    10. 196249
    1. אֶלֶף
    2. 282575
    3. thousand
    4. -
    5. 505
    6. O-Acbsa
    7. thousand
    8. -
    9. -
    10. 196250
    1. רֶכֶב
    2. 282576
    3. chariot[s]
    4. chariots
    5. 7393
    6. O-Ncmsa
    7. chariot[s]
    8. -
    9. -
    10. 196251
    1. וְ,אֶת
    2. 282577,282578
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 196252
    1. 282579
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 196253
    1. מֶלֶךְ
    2. 282580
    3. the king of
    4. king
    5. 4428
    6. O-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 196254
    1. מַעֲכָה
    2. 282581
    3. Maˊₐkāh
    4. -
    5. 4601
    6. O-Np
    7. of_Maacah
    8. -
    9. Location=Maacah
    10. 196255
    1. וְ,אֶת
    2. 282582,282583
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 196256
    1. 282584
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 196257
    1. עַמּ,וֹ
    2. 282585,282586
    3. people of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. people_of,his
    7. -
    8. -
    9. 196258
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 282587,282588
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 196259
    1. וַֽ,יַּחֲנוּ
    2. 282589,282590
    3. and they encamped
    4. -
    5. 2583
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_encamped
    8. -
    9. -
    10. 196260
    1. לִ,פְנֵי
    2. 282591,282592
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 196261
    1. מֵידְבָא
    2. 282593
    3. Mēydəⱱāʼ
    4. -
    5. 4311
    6. S-Np
    7. Medeba
    8. -
    9. Location=Medeba
    10. 196262
    1. וּ,בְנֵי
    2. 282594,282595
    3. and the sons
    4. -
    5. S-C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. -
    8. -
    9. 196263
    1. עַמּוֹן
    2. 282596
    3. of ˊAmmōn
    4. -
    5. 5983
    6. S-Np
    7. of_Ammon
    8. -
    9. -
    10. 196264
    1. נֶאֶסְפוּ
    2. 282597
    3. they gathered
    4. -
    5. 622
    6. V-VNp3cp
    7. they_gathered
    8. -
    9. -
    10. 196265
    1. מֵ,עָרֵי,הֶם
    2. 282598,282599,282600
    3. from their of cities
    4. cities
    5. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    6. from,their_of,cities
    7. -
    8. -
    9. 196266
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 282601,282602
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 196267
    1. לַ,מִּלְחָמָה
    2. 282603,282604
    3. for battle
    4. battle
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. for,battle
    8. -
    9. -
    10. 196268
    1. 282605
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 196269
    1. 282606
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 196270

OET (OET-LV)And_they_hired to/for_them two and_thirty thousand chariot[s] and_DOM the_king_of Maˊₐkāh and_DOM people_of_his and_they_came and_they_encamped to_(the)_face_of/in_front_of/before Mēydəⱱāʼ and_the_sons of_ˊAmmōn they_gathered from_their_of_cities and_they_came for_battle.

OET (OET-RV)They hired 32,000 chariots, as well as the king of Maakah and his army. They all came and set up their camps near Meydeva, plus they were joined by the Ammonites themselves coming out of their cities ready for battle.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) thirty-two thousand chariots

(Some words not found in UHB: and,they_hired to/for=them two and=thirty thousand chariots and=DOM king Maˊₐkāh and=DOM people_of,his and=they_came and,they_encamped to=(the)_face_of/in_front_of/before Mēydəⱱāʼ and=the_sons ˊAmmōn mustered from,their_of,cities and=they_came for,battle )

“32,000 talents”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Maacah … Medeba

(Some words not found in UHB: and,they_hired to/for=them two and=thirty thousand chariots and=DOM king Maˊₐkāh and=DOM people_of,his and=they_came and,they_encamped to=(the)_face_of/in_front_of/before Mēydəⱱāʼ and=the_sons ˊAmmōn mustered from,their_of,cities and=they_came for,battle )

These are names of cities.

(Occurrence 0) thirty-two thousand chariots

(Some words not found in UHB: and,they_hired to/for=them two and=thirty thousand chariots and=DOM king Maˊₐkāh and=DOM people_of,his and=they_came and,they_encamped to=(the)_face_of/in_front_of/before Mēydəⱱāʼ and=the_sons ˊAmmōn mustered from,their_of,cities and=they_came for,battle )

It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen.

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-7 The new Ammonite ruler, Hanun, took exception to Israel’s presence so close to his nation. The Ammonites hired Aramean armies from the north, and these combined forces assembled at Medeba to challenge David’s control of Moab’s plateau.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they hired
    2. hired
    3. 1987,8096
    4. 282568,282569
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. -
    8. 196246
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 282570,282571
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 196247
    1. two
    2. -
    3. 7502
    4. 282572
    5. O-Acmda
    6. -
    7. -
    8. 196248
    1. and thirty
    2. ≈plus
    3. 1987,7830
    4. 282573,282574
    5. O-C,Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 196249
    1. thousand
    2. -
    3. 398
    4. 282575
    5. O-Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 196250
    1. chariot[s]
    2. chariots
    3. 7173
    4. 282576
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 196251
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 282577,282578
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 196252
    1. the king of
    2. king
    3. 4308
    4. 282580
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 196254
    1. Maˊₐkāh
    2. -
    3. 4516
    4. 282581
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Maacah
    8. 196255
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 282582,282583
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 196256
    1. people of his
    2. -
    3. 5847,1978
    4. 282585,282586
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 196258
    1. and they came
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 282587,282588
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 196259
    1. and they encamped
    2. -
    3. 1987,2588
    4. 282589,282590
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 196260
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 282591,282592
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 196261
    1. Mēydəⱱāʼ
    2. -
    3. 4269
    4. 282593
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Medeba
    8. 196262
    1. and the sons
    2. -
    3. 1987,1043
    4. 282594,282595
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 196263
    1. of ˊAmmōn
    2. -
    3. 5858
    4. 282596
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 196264
    1. they gathered
    2. -
    3. 704
    4. 282597
    5. V-VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 196265
    1. from their of cities
    2. cities
    3. 4129,5667,1978
    4. 282598,282599,282600
    5. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 196266
    1. and they came
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 282601,282602
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 196267
    1. for battle
    2. battle
    3. 3705,4114
    4. 282603,282604
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 196268

OET (OET-LV)And_they_hired to/for_them two and_thirty thousand chariot[s] and_DOM the_king_of Maˊₐkāh and_DOM people_of_his and_they_came and_they_encamped to_(the)_face_of/in_front_of/before Mēydəⱱāʼ and_the_sons of_ˊAmmōn they_gathered from_their_of_cities and_they_came for_battle.

OET (OET-RV)They hired 32,000 chariots, as well as the king of Maakah and his army. They all came and set up their camps near Meydeva, plus they were joined by the Ammonites themselves coming out of their cities ready for battle.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 CHR 19:7 ©