Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 19 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear 1CH 19:4

 1CH 19:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 282465,282466
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. -
    10. 196174
    1. חָנוּן
    2. 282467
    3. Ḩānūn
    4. -
    5. 2586
    6. S-Np
    7. Hanun
    8. -
    9. Person=Hanun
    10. 196175
    1. אֶת
    2. 282468
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 196176
    1. 282469
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 196177
    1. עַבְדֵי
    2. 282470
    3. the servants of
    4. -
    5. 5650
    6. O-Ncmpc
    7. the_servants_of
    8. -
    9. -
    10. 196178
    1. דָוִיד
    2. 282471
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. O-Np
    7. of_David
    8. -
    9. Person=David
    10. 196179
    1. וַֽ,יְגַלְּחֵ,ם
    2. 282472,282473,282474
    3. and shaved them
    4. -
    5. 1548
    6. VO-C,Vpw3ms,Sp3mp
    7. and,shaved,them
    8. -
    9. -
    10. 196180
    1. וַ,יִּכְרֹת
    2. 282475,282476
    3. and cut off
    4. -
    5. 3772
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,cut_off
    8. -
    9. -
    10. 196181
    1. אֶת
    2. 282477
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 196182
    1. 282478
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 196183
    1. מַדְוֵי,הֶם
    2. 282479,282480
    3. garments of their
    4. -
    5. 4063
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. garments_of,their
    8. -
    9. -
    10. 196184
    1. בַּ,חֵצִי
    2. 282481,282482
    3. in/on/at/with middle
    4. -
    5. 2677
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,middle
    8. -
    9. -
    10. 196185
    1. עַד
    2. 282483
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 196186
    1. 282484
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 196187
    1. הַ,מִּפְשָׂעָה
    2. 282485,282486
    3. the hips
    4. -
    5. 4667
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,hips
    8. -
    9. -
    10. 196188
    1. וַֽ,יְשַׁלְּחֵ,ם
    2. 282487,282488,282489
    3. and sent away them
    4. -
    5. 7971
    6. VO-C,Vpw3ms,Sp3mp
    7. and,sent_~_away,them
    8. -
    9. -
    10. 196189
    1. 282490
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 196190

OET (OET-LV)and_ Ḩānūn _he/it_took DOM the_servants_of Dāvid and_shaved_them and_cut_off DOM garments_of_their in/on/at/with_middle to the_hips and_sent_away_them.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) So Hanun seized

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Ḩānūn DOM servants_of Dāvid's and,shaved,them and,cut_off DOM garments_of,their in/on/at/with,middle until the,hips and,sent_~_away,them )

Hanun did not do this personally, but ordered his men to do it. Alternate translation: “So Hanun’s men seized”

(Occurrence 0) their garments

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Ḩānūn DOM servants_of Dāvid's and,shaved,them and,cut_off DOM garments_of,their in/on/at/with,middle until the,hips and,sent_~_away,them )

Alternate translation: “their clothes”

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-7 The new Ammonite ruler, Hanun, took exception to Israel’s presence so close to his nation. The Ammonites hired Aramean armies from the north, and these combined forces assembled at Medeba to challenge David’s control of Moab’s plateau.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 282465,282466
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 196174
    1. Ḩānūn
    2. -
    3. 2516
    4. 282467
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hanun
    8. 196175
    1. he/it took
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 282465,282466
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 196174
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 282468
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 196176
    1. the servants of
    2. -
    3. 5536
    4. 282470
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 196178
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 282471
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 196179
    1. and shaved them
    2. -
    3. 1922,1490
    4. 282472,282473,282474
    5. VO-C,Vpw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 196180
    1. and cut off
    2. -
    3. 1922,3519
    4. 282475,282476
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 196181
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 282477
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 196182
    1. garments of their
    2. -
    3. 4497
    4. 282479,282480
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 196184
    1. in/on/at/with middle
    2. -
    3. 844,2185
    4. 282481,282482
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 196185
    1. to
    2. -
    3. 5577
    4. 282483
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 196186
    1. the hips
    2. -
    3. 1830,4007
    4. 282485,282486
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 196188
    1. and sent away them
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 282487,282488,282489
    5. VO-C,Vpw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 196189

OET (OET-LV)and_ Ḩānūn _he/it_took DOM the_servants_of Dāvid and_shaved_them and_cut_off DOM garments_of_their in/on/at/with_middle to the_hips and_sent_away_them.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 19:4 ©