Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 24 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear 1CH 24:2

 1CH 24:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּמָת
    2. 285188,285189
    3. And he/it died
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_died
    8. S
    9. Y-1015
    10. 198064
    1. נָדָב
    2. 285190
    3. Nādāⱱ
    4. -
    5. 5070
    6. S-Np
    7. Nadab
    8. -
    9. Person=Nadab; Y-1015
    10. 198065
    1. וַ,אֲבִיהוּא
    2. 285191,285192
    3. and ʼAⱱīhūʼ
    4. -
    5. 30
    6. S-C,Np
    7. and,Abihu
    8. -
    9. Person=Abihu; Y-1015
    10. 198066
    1. לִ,פְנֵי
    2. 285193,285194
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198067
    1. אֲבִי,הֶם
    2. 285195,285196
    3. father of their
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. father_of,their
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198068
    1. וּ,בָנִים
    2. 285197,285198
    3. and sons
    4. -
    5. S-C,Ncmpa
    6. and,sons
    7. -
    8. Y-1015
    9. 198069
    1. לֹא
    2. 285199
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198070
    1. 285200
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 198071
    1. הָיוּ
    2. 285201
    3. they belonged
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_belonged
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198072
    1. לָ,הֶם
    2. 285202,285203
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1015
    9. 198073
    1. וַֽ,יְכַהֲנוּ
    2. 285204,285205
    3. and served as priests
    4. -
    5. 3547
    6. SV-C,Vpw3mp
    7. and,served_as_priests
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198074
    1. אֶלְעָזָר
    2. 285206
    3. ʼElˊāzār
    4. -
    5. 499
    6. S-Np
    7. Eleazar
    8. -
    9. Person=Eleazar; Y-1015
    10. 198075
    1. וְ,אִיתָמָר
    2. 285207,285208
    3. and ʼĪtāmār
    4. -
    5. 385
    6. S-C,Np
    7. and,Ithamar
    8. -
    9. Person=Ithamar; Y-1015
    10. 198076
    1. 285209
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 198077

OET (OET-LV)And_ Nādāⱱ _he/it_died and_ʼAⱱīhūʼ to_(the)_face_of/in_front_of/before father_of_their and_sons not they_belonged to/for_them and_ ʼElˊāzār _served_as_priests and_ʼĪtāmār.

OET (OET-RV)

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-19 The information about the priests’ duties includes only their organization into orders and the assignment of their responsibilities by casting lots. The Chronicler does not explain their duties because they had long been solidly established (see Exod 28:1-5; Lev 1–7; Num 6:22-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,4697
    4. 285188,285189
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1015
    8. 198064
    1. Nādāⱱ
    2. -
    3. 4954
    4. 285190
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Nadab; Y-1015
    8. 198065
    1. he/it died
    2. -
    3. 1922,4697
    4. 285188,285189
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1015
    8. 198064
    1. and ʼAⱱīhūʼ
    2. -
    3. 1922,84
    4. 285191,285192
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Abihu; Y-1015
    8. 198066
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 285193,285194
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198067
    1. father of their
    2. -
    3. 628
    4. 285195,285196
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198068
    1. and sons
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 285197,285198
    5. S-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198069
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 285199
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198070
    1. they belonged
    2. -
    3. 1872
    4. 285201
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198072
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 285202,285203
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198073
    1. and
    2. -
    3. 1922,3469
    4. 285204,285205
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198074
    1. ʼElˊāzār
    2. -
    3. 402
    4. 285206
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Eleazar; Y-1015
    8. 198075
    1. served as priests
    2. -
    3. 1922,3469
    4. 285204,285205
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198074
    1. and ʼĪtāmār
    2. -
    3. 1922,290
    4. 285207,285208
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Ithamar; Y-1015
    8. 198076

OET (OET-LV)And_ Nādāⱱ _he/it_died and_ʼAⱱīhūʼ to_(the)_face_of/in_front_of/before father_of_their and_sons not they_belonged to/for_them and_ ʼElˊāzār _served_as_priests and_ʼĪtāmār.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 24:2 ©