Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel 1CH 28:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 28:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 28:21 verse available

OET-LVAnd_see/lo/see the_divisions the_priests and_the_Levites to/from_all/each/any/every the_service of_the_house the_ʼₑlhīmv and_with_you in/on/at/with_all [the]_work to/from_all/each/any/every willing_[person] in/on/at/with_skill to/from_all/each/any/every service and_the_officials and_all the_people to/from_all/each/any/every command_your.

UHBוְ⁠הִנֵּ֗ה מַחְלְקוֹת֙ הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֔ם לְ⁠כָל־עֲבוֹדַ֖ת בֵּ֣ית הָ⁠אֱלֹהִ֑ים וְ⁠עִמְּ⁠ךָ֙ בְ⁠כָל־מְלָאכָ֜ה לְ⁠כָל־נָדִ֤יב בַּֽ⁠חָכְמָה֙ לְ⁠כָל־עֲבוֹדָ֔ה וְ⁠הַ⁠שָּׂרִ֥ים וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֖ם לְ⁠כָל־דְּבָרֶֽי⁠ךָ׃פ 
   (və⁠hinnēh maḩləqōt ha⁠ⱪohₐniym və⁠ha⁠ləviyyim lə⁠kāl-ˊₐⱱōdat bēyt hā⁠ʼₑlohiym və⁠ˊimmə⁠kā ⱱə⁠kāl-məlāʼkāh lə⁠kāl-nādiyⱱ ba⁠ḩākəmāh lə⁠kāl-ˊₐⱱōdāh və⁠ha⁠ssāriym və⁠kāl-hā⁠ˊām lə⁠kāl-ddəⱱārey⁠kā.◊)

Key: blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And behold, the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God, and with you in all the work will be every willing one with wisdom, for all the service, and the chiefs and all the people for all your ways.”

UST Look, the groups of priests and other descendants of Levi are ready to begin their work at God’s temple, and every man who has a special skill will help you in all the work. And my officials and the other people will obey you, whatever you command them to do.”


BSB The divisions of the priests and Levites are ready for all the service of the house of God, and every willing man of every skill will be at your disposal for the work. The officials and all the people are fully at your command.”

OEBNo OEB 1CH book available

WEB Behold, there are the divisions of the priests and the Levites for all the service of God’s house. Every willing man who has skill for any kind of service shall be with you in all kinds of work. Also the captains and all the people will be entirely at your command.”

NET Here are the divisions of the priests and Levites who will perform all the service of God’s temple. All the willing and skilled men are ready to assist you in all the work and perform their service. The officials and all the people are ready to follow your instructions.”

LSV And behold, divisions of the priests and of the Levites [are] for all the service of the house of God; and with you in all work [is] every willing one with wisdom, for every service; and the heads and all the people [are] according to all your words.”

FBV The divisions of the priests and the Levites are prepared for all the service of the house of God. People will be willing to use their different skills to help you in all the work—the officials and all the people will do what you tell them.”

T4T The groups of priests and other descendants of Levi are ready to begin their work at the temple, and every man who has a special skill will help you in all the work. And my officials and the other people will obey you, whatever you command them to do.”

LEB And behold, the working groups of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work for all those willing with the skill for every service, and the commanders and all the people for all your commands.”

BBE And see, there are the divisions of the priests and Levites for all the work of the house of God; and every trained and expert workman will be ready to do for you whatever is needed; and the captains and the people will be under your orders in everything.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God; and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service; also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.'

ASV And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.

DRA Behold the courses of the priests and the Levites, for every ministry of the house of the Lord, stand by thee, and are ready, and both the princes, and the people know how to execute all thy commandments.

YLT 'And lo, courses of the priests and of the Levites [are] for all the service of the house of God; and with thee in all work [is] every willing one with wisdom, for every service; and the heads and all the people [are] according to all thy words.'

DBY And behold, the courses of the priests and the Levites are for all the service of the house of [fn]God; and thou hast with thee for all manner of workmanship every willing man, skilful for every sort of service; and the princes and all the people are wholly at thy commandment.


28.21 Elohim

RV And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.

WBS And behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skillful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy command.

KJB And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.
  (And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy/your commandment. )

BB Beholde, the priestes and Leuites are deuided in companies for all maner of seruice that pertayneth to the house of God, they are with thee for all maner of workmanship, and so are al that excel in wysedome, for any maner of seruice: thou hast also the princes and all the people who ly at thy commaundement.
  (Behold, the priests and Levites are divided in companies for all manner of service that pertayneth to the house of God, they are with thee for all manner of workmanship, and so are all that excel in wisdom, for any manner of seruice: thou/you hast also the princes and all the people who ly at thy/your commandment.)

GNV Beholde also, the companies of the Priests and the Leuites for all the seruice of the house of God, euen they shall be with thee for the whole worke, with euery free heart that is skilfull in any maner of seruice. The princes also and all the people will be wholy at thy commandement.
  (Behold also, the companies of the Priests and the Levites for all the service of the house of God, even they shall be with thee for the whole work, with every free heart that is skilfull in any manner of seruice. The princes also and all the people will be wholy at thy/your commandment. )

CB Beholde, the courses of the prestes and Leuites to all the offyces in the house of God are with the in euery worke, and are willinge, and haue wisdome to all the offyces: and so haue the prynces and all the people for euery thinge that thou hast to do.
  (Behold, the courses of the priests and Levites to all the offyces in the house of God are with the in every work, and are willinge, and have wisdome to all the offyces: and so have the princes and all the people forevery thing that thou/you hast to do.)

WYC Lo! the departyngis of prestis and of dekenes, in to al the werk of the seruyce of the hows of the Lord, schulen stonde niy thee; and thei ben redi, and bothe the princes and the puple kunnen do alle thi comaundementis.
  (Lo! the departyngis of priests and of deacons, in to all the work of the service of the house of the Lord, should stand niy thee; and they been redi, and both the princes and the people kunnen do all thy/your commandmentis.)

LUT Siehe da, die Ordnung der Priester und Leviten zu allen Ämtern im Hause Gottes sind mit dir zu allem Geschäfte und sind willig und weise zu allen Ämtern, dazu die Fürsten und alles Volk zu allen deinen Händeln.
  (Siehe da, the Ordnung the Priester and Leviten to all Ämtern in_the Hause God’s are with you to allem Geschäfte and are willig and weise to all Ämtern, in_addition the Fürsten and alles people to all deinen Händeln.)

CLV Ecce divisiones sacerdotum et Levitarum: in omne ministerium domus Domini assistunt tibi, et parati sunt, et noverunt tam principes quam populus facere omnia præcepta tua.
  (Behold divisiones sacerdotum and Levitarum: in omne ministerium home Domini assistunt tibi, and parati are, and noverunt tam principes how populus facere everything præcepta your. )

BRN And see, here are the courses of the priests and Levites for all the service of the house of the Lord, and there shall be with thee men for every workmanship, and every one of ready skill in every art: also the chief men and all the people, ready for all thy commands.

BrLXX Καὶ ἰδοὺ αἱ ἐφημερίαι τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν εἰς πᾶσαν λειτουργίαν οἴκου Κυρίου, καὶ μετὰ σοῦ ἐν πάσῃ πραγματείᾳ, καὶ πᾶς πρόθυμος ἐν σοφίᾳ κατὰ πᾶσαν τέχνην, καὶ οἱ ἄρχοντες καὶ πᾶς ὁ λαὸς εἰς πάντας τοὺς λόγους σου.
  (Kai idou hai efaʸmeriai tōn hiereōn kai tōn Leuitōn eis pasan leitourgian oikou Kuriou, kai meta sou en pasaʸ pragmateia, kai pas prothumos en sofia kata pasan teⱪnaʸn, kai hoi arⱪontes kai pas ho laos eis pantas tous logous sou. )


TSNTyndale Study Notes:

28:11-21 God gave David the actual plans for the Temple through divine inspiration (28:19). On other occasions God also provided plans for the Tabernacle in the wilderness (Exod 25:9) and for the future Temple of Ezekiel (Ezek 40:4).

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Promised Kingdom

God promised that his kingdom would come through David (1 Chr 17:4-14). During his reign, David himself made preparations for the building of the Temple as the focal point of God’s kingdom (28:11-19). He also appealed to Israel’s leaders to seek the Lord (28:8-10), and he encouraged the community of Israel to “be strong and courageous” in trusting God to provide (28:20-21).

The Chronicler used these words of David to appeal to the citizens of Judea after the Exile to keep the hope of God’s kingdom alive. The Chronicler wanted the people to know that God’s promise to David, confirmed to Solomon, was equally confirmed for them. After the Exile, Judah no longer existed as an independent kingdom ruled by the dynasty of David. Instead, Judea stood as a small territory with limited independence under a Persian governor. Yet the community of Judea could experience God’s blessing, just as the people had in the days of Hezekiah and Josiah. The Chronicler did not know exactly how God’s promise to David would be realized. Yet he had complete trust in God’s power, sovereignty, and justice; he knew that God would be faithful to his promise and that his kingdom would eventually rule over all.

Following the time of the Chronicler, it appeared that his hopes were disappointed. The Greeks replaced the Persians as rulers of Israel; their intolerance for the Jewish community of faith reached its zenith in the tyrannical Antiochus IV “Epiphanes” (175–163 BC), who made every effort to destroy Israel’s faith and identity, as Daniel had foreseen (Dan 11:21-39). The priestly family of Maccabees resisted Antiochus, restored the Temple, and preserved Judea’s identity. But then the community disintegrated under the successors to the Maccabees; Israel fractured into sects (e.g., the Pharisees, Sadducees, and Essenes) and eventually came under Roman control. When Jesus was born, Roman governors controlled the territory of Israel.

The fulfillment of God’s promises to David took place in a way the Chronicler did not anticipate. Jesus was the anointed king, the Messiah from the dynasty of David (see Matt 16:16-17). His Kingdom was not established by the military defeat of the Romans but rather by the defeat of the powers of sin and death. His Kingdom continues to spread through his followers, and the powers of hell will never prevail against it. In the end, His Kingdom will be fully realized in the ultimate defeat of the powers of evil, and He will reign as King forever (see Rev 19:11–20:15).

Passages for Further Study

1 Chr 17:9-14; 28:1-21; Isa 2:1-4; 60:1-22; 65:17-25; Ezek 37:21-28; Dan 2:31-45; 7:1-28; Mic 4:1-5; Zech 9:9-10; 14:1-21; Matt 4:17; 6:33; 13:11-50; 16:16-19; 18:3-4, 23-35; 19:14, 23-30; 20:1-16; 22:2-14; 25:1-46; Luke 1:30-33; Eph 5:5; Rev 19:1–21:27


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David finishes speaking to Solomon.

(Occurrence 0) See, here are the divisions

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! divisions the,priests and,the,Levites to/from=all/each/any/every service house_of the=ʼₑlhīmv and,with,you in/on/at/with,all work to/from=all/each/any/every willing in/on/at/with,skill to/from=all/each/any/every service and,the,officials and=all the,people to/from=all/each/any/every command,your )

“Here are the divisions.” David uses the word “see” here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple.

(Occurrence 0) the divisions of the priests and Levites

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! divisions the,priests and,the,Levites to/from=all/each/any/every service house_of the=ʼₑlhīmv and,with,you in/on/at/with,all work to/from=all/each/any/every willing in/on/at/with,skill to/from=all/each/any/every service and,the,officials and=all the,people to/from=all/each/any/every command,your )

See how you translated this in 1 Chronicles 28:13.

BI 1Ch 28:21 ©