Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

OET interlinear 2 CHR 26:18

 2 CHR 26:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַמְדוּ
    2. 305320,305321
    3. And took stand
    4. -
    5. 5975
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,took_~_stand
    8. S
    9. Y-810
    10. 211775
    1. עַל
    2. 305322
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-810
    9. 211776
    1. 305323
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211777
    1. עֻזִּיָּהוּ
    2. 305324
    3. ˊUzziyyāh
    4. -
    5. 5818
    6. S-Np
    7. Uzziah
    8. -
    9. Person=Uzziah; Y-810
    10. 211778
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 305325,305326
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-810
    10. 211779
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 305327,305328
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. Y-810
    10. 211780
    1. ל,וֹ
    2. 305329,305330
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-810
    9. 211781
    1. לֹא
    2. 305331
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-810
    10. 211782
    1. 305332
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211783
    1. לְ,ךָ
    2. 305333,305334
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. P-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-810
    9. 211784
    1. עֻזִּיָּהוּ
    2. 305335
    3. Oh ˊUzziyyāh
    4. -
    5. 5818
    6. S-Np
    7. O_Uzziah
    8. -
    9. Person=Uzziah; Y-810
    10. 211785
    1. לְ,הַקְטִיר
    2. 305336,305337
    3. to burn incense
    4. -
    5. SV-R,Vhc
    6. to,burn_incense
    7. -
    8. Y-810
    9. 211786
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 305338,305339
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-810; Person=God
    10. 211787
    1. כִּי
    2. 305340
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-810
    9. 211788
    1. לַ,כֹּהֲנִים
    2. 305341,305342
    3. for the priests
    4. -
    5. 3548
    6. P-Rd,Ncmpa
    7. for_the,priests
    8. -
    9. Y-810
    10. 211789
    1. בְּנֵי
    2. 305343
    3. the descendants of
    4. -
    5. P-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-810
    9. 211790
    1. 305344
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211791
    1. אַהֲרֹן
    2. 305345
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. P-Np
    7. of_Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-810
    10. 211792
    1. הַ,מְקֻדָּשִׁים
    2. 305346,305347
    3. the consecrated
    4. -
    5. 6942
    6. PV-Td,VPsmpa
    7. the,consecrated
    8. -
    9. Y-810
    10. 211793
    1. לְ,הַקְטִיר
    2. 305348,305349
    3. to burn incense
    4. -
    5. PV-R,Vhc
    6. to,burn_incense
    7. -
    8. Y-810
    9. 211794
    1. צֵא
    2. 305350
    3. go out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqv2ms
    7. go_out
    8. -
    9. Y-810
    10. 211795
    1. מִן
    2. 305351
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-810
    9. 211796
    1. 305352
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211797
    1. הַ,מִּקְדָּשׁ
    2. 305353,305354
    3. the sanctuary
    4. -
    5. 4720
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,sanctuary
    8. -
    9. Y-810
    10. 211798
    1. כִּי
    2. 305355
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-810
    9. 211799
    1. מָעַלְתָּ
    2. 305356
    3. you have acted unfaithfully
    4. -
    5. 4603
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_acted_unfaithfully
    8. -
    9. Y-810
    10. 211800
    1. וְ,לֹא
    2. 305357,305358
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-810
    10. 211801
    1. 305359
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211802
    1. לְ,ךָ
    2. 305360,305361
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. P-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-810
    9. 211803
    1. לְ,כָבוֹד
    2. 305362,305363
    3. for honour
    4. -
    5. 3519
    6. S-R,Ncbsa
    7. for,honor
    8. -
    9. Y-810
    10. 211804
    1. מֵ,יְהוָה
    2. 305364,305365
    3. from LORD
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. from,LORD
    8. -
    9. Y-810
    10. 211805
    1. אֱלֹהִים
    2. 305366
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-810
    10. 211806
    1. 305367
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 211807

OET (OET-LV)And_took_stand on ˊUzziyyāh the_king and_they_said to_him/it not to/for_yourself(m) Oh_ˊUzziyyāh to_burn_incense to/for_YHWH if/because for_the_priests the_descendants_of ʼAhₐron the_consecrated to_burn_incense go_out from the_sanctuary if/because you_have_acted_unfaithfully and_not to/for_yourself(m) for_honour from_LORD god.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) It is not for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh

(Some words not found in UHB: and,took_~_stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ˊUzziyyāh the=king and=they_said to=him/it not to/for=yourself(m) ˊUzziyyāh to,burn_incense to/for=YHWH that/for/because/then/when for_the,priests sons_of ʼAhₐron the,consecrated to,burn_incense go_out from/more_than the,sanctuary that/for/because/then/when acted_unfaithfully and=not to/for=yourself(m) for,honor from,LORD ʼElohīm )

Alternate translation: “It is not right for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh” or “Uzziah, you do not have the right to burn incense to Yahweh”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the sons of Aaron

(Some words not found in UHB: and,took_~_stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ˊUzziyyāh the=king and=they_said to=him/it not to/for=yourself(m) ˊUzziyyāh to,burn_incense to/for=YHWH that/for/because/then/when for_the,priests sons_of ʼAhₐron the,consecrated to,burn_incense go_out from/more_than the,sanctuary that/for/because/then/when acted_unfaithfully and=not to/for=yourself(m) for,honor from,LORD ʼElohīm )

Here “sons” represents descendants. Alternate translation: “the descendants of Aaron”

(Occurrence 0) who are consecrated to burn incense

(Some words not found in UHB: and,took_~_stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ˊUzziyyāh the=king and=they_said to=him/it not to/for=yourself(m) ˊUzziyyāh to,burn_incense to/for=YHWH that/for/because/then/when for_the,priests sons_of ʼAhₐron the,consecrated to,burn_incense go_out from/more_than the,sanctuary that/for/because/then/when acted_unfaithfully and=not to/for=yourself(m) for,honor from,LORD ʼElohīm )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom God has consecrated to burn incense” or “whom God has chosen to burn incense”

TSN Tyndale Study Notes:

26:16-18 Uzziah’s leprosy was a judgment on the covenant violation of burning incense within the Temple, an activity reserved exclusively for priests (Exod 30:7-9; Num 16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And took stand
    2. -
    3. 1922,5719
    4. 305320,305321
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-810
    8. 211775
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 305322
    5. S-R
    6. -
    7. Y-810
    8. 211776
    1. ˊUzziyyāh
    2. -
    3. 5843
    4. 305324
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Uzziah; Y-810
    8. 211778
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 305325,305326
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-810
    8. 211779
    1. and they said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 305327,305328
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-810
    8. 211780
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 305329,305330
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-810
    8. 211781
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 305331
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-810
    8. 211782
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 305333,305334
    5. P-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-810
    8. 211784
    1. Oh ˊUzziyyāh
    2. -
    3. 5843
    4. 305335
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Uzziah; Y-810
    8. 211785
    1. to burn incense
    2. -
    3. 3570,6668
    4. 305336,305337
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-810
    8. 211786
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 305338,305339
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-810; Person=God
    8. 211787
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 305340
    5. S-C
    6. -
    7. Y-810
    8. 211788
    1. for the priests
    2. -
    3. 3570,3537
    4. 305341,305342
    5. P-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-810
    8. 211789
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1033
    4. 305343
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-810
    8. 211790
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 305345
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-810
    8. 211792
    1. the consecrated
    2. -
    3. 1830,6658
    4. 305346,305347
    5. PV-Td,VPsmpa
    6. -
    7. Y-810
    8. 211793
    1. to burn incense
    2. -
    3. 3570,6668
    4. 305348,305349
    5. PV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-810
    8. 211794
    1. go out
    2. -
    3. 3176
    4. 305350
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-810
    8. 211795
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 305351
    5. S-R
    6. -
    7. Y-810
    8. 211796
    1. the sanctuary
    2. -
    3. 1830,4021
    4. 305353,305354
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-810
    8. 211798
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 305355
    5. S-C
    6. -
    7. Y-810
    8. 211799
    1. you have acted unfaithfully
    2. -
    3. 4552
    4. 305356
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-810
    8. 211800
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 305357,305358
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-810
    8. 211801
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 305360,305361
    5. P-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-810
    8. 211803
    1. for honour
    2. -
    3. 3570,3465
    4. 305362,305363
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-810
    8. 211804
    1. from LORD
    2. -
    3. 3875,3238
    4. 305364,305365
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-810
    8. 211805
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 305366
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-810
    8. 211806

OET (OET-LV)And_took_stand on ˊUzziyyāh the_king and_they_said to_him/it not to/for_yourself(m) Oh_ˊUzziyyāh to_burn_incense to/for_YHWH if/because for_the_priests the_descendants_of ʼAhₐron the_consecrated to_burn_incense go_out from the_sanctuary if/because you_have_acted_unfaithfully and_not to/for_yourself(m) for_honour from_LORD god.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 26:18 ©