Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_took_stand on ˊUzziyyāh the_king and_they_said to_him/it not to/for_yourself(m) Oh_ˊUzziyyāh to_burn_incense to/for_YHWH if/because for_the_priests the_descendants_of ʼAhₐron the_consecrated to_burn_incense go_out from the_sanctuary if/because you_have_acted_unfaithfully and_not to/for_yourself(m) for_honour from_LORD god.
(Occurrence 0) It is not for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh
(Some words not found in UHB: and,took_~_stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ˊUzziyyāh the=king and=they_said to=him/it not to/for=yourself(m) ˊUzziyyāh to,burn_incense to/for=YHWH that/for/because/then/when for_the,priests sons_of ʼAhₐron the,consecrated to,burn_incense go_out from/more_than the,sanctuary that/for/because/then/when acted_unfaithfully and=not to/for=yourself(m) for,honor from,LORD ʼElohīm )
Alternate translation: “It is not right for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh” or “Uzziah, you do not have the right to burn incense to Yahweh”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the sons of Aaron
(Some words not found in UHB: and,took_~_stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ˊUzziyyāh the=king and=they_said to=him/it not to/for=yourself(m) ˊUzziyyāh to,burn_incense to/for=YHWH that/for/because/then/when for_the,priests sons_of ʼAhₐron the,consecrated to,burn_incense go_out from/more_than the,sanctuary that/for/because/then/when acted_unfaithfully and=not to/for=yourself(m) for,honor from,LORD ʼElohīm )
Here “sons” represents descendants. Alternate translation: “the descendants of Aaron”
(Occurrence 0) who are consecrated to burn incense
(Some words not found in UHB: and,took_~_stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ˊUzziyyāh the=king and=they_said to=him/it not to/for=yourself(m) ˊUzziyyāh to,burn_incense to/for=YHWH that/for/because/then/when for_the,priests sons_of ʼAhₐron the,consecrated to,burn_incense go_out from/more_than the,sanctuary that/for/because/then/when acted_unfaithfully and=not to/for=yourself(m) for,honor from,LORD ʼElohīm )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom God has consecrated to burn incense” or “whom God has chosen to burn incense”
26:16-18 Uzziah’s leprosy was a judgment on the covenant violation of burning incense within the Temple, an activity reserved exclusively for priests (Exod 30:7-9; Num 16).
OET (OET-LV) And_took_stand on ˊUzziyyāh the_king and_they_said to_him/it not to/for_yourself(m) Oh_ˊUzziyyāh to_burn_incense to/for_YHWH if/because for_the_priests the_descendants_of ʼAhₐron the_consecrated to_burn_incense go_out from the_sanctuary if/because you_have_acted_unfaithfully and_not to/for_yourself(m) for_honour from_LORD god.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.