Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

OET interlinear 2 CHR 26:18

 2 CHR 26:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַמְדוּ
    2. 305320,305321
    3. And took stand
    4. -
    5. 5975
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,took_~_stand
    8. S
    9. Y-810
    10. 211775
    1. עַל
    2. 305322
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-810
    9. 211776
    1. 305323
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211777
    1. עֻזִּיָּהוּ
    2. 305324
    3. ˊUzziyyāh
    4. -
    5. 5818
    6. S-Np
    7. Uzziah
    8. -
    9. Person=Uzziah; Y-810
    10. 211778
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 305325,305326
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-810
    10. 211779
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 305327,305328
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. Y-810
    10. 211780
    1. ל,וֹ
    2. 305329,305330
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-810
    9. 211781
    1. לֹא
    2. 305331
    3. not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-810
    10. 211782
    1. 305332
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211783
    1. לְ,ךָ
    2. 305333,305334
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. P-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-810
    9. 211784
    1. עֻזִּיָּהוּ
    2. 305335
    3. Oh ˊUzziyyāh
    4. -
    5. 5818
    6. S-Np
    7. O_Uzziah
    8. -
    9. Person=Uzziah; Y-810
    10. 211785
    1. לְ,הַקְטִיר
    2. 305336,305337
    3. to burn incense
    4. -
    5. SV-R,Vhc
    6. to,burn_incense
    7. -
    8. Y-810
    9. 211786
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 305338,305339
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-810; Person=God
    10. 211787
    1. כִּי
    2. 305340
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-810
    9. 211788
    1. לַ,כֹּהֲנִים
    2. 305341,305342
    3. for the priests
    4. priests
    5. 3548
    6. P-Rd,Ncmpa
    7. for_the,priests
    8. -
    9. Y-810
    10. 211789
    1. בְּנֵי
    2. 305343
    3. the descendants of
    4. descendants
    5. P-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-810
    9. 211790
    1. 305344
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211791
    1. אַהֲרֹן
    2. 305345
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. P-Np
    7. of_Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-810
    10. 211792
    1. הַ,מְקֻדָּשִׁים
    2. 305346,305347
    3. the consecrated
    4. consecrated
    5. 6942
    6. PV-Td,VPsmpa
    7. the,consecrated
    8. -
    9. Y-810
    10. 211793
    1. לְ,הַקְטִיר
    2. 305348,305349
    3. to burn incense
    4. -
    5. PV-R,Vhc
    6. to,burn_incense
    7. -
    8. Y-810
    9. 211794
    1. צֵא
    2. 305350
    3. go out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqv2ms
    7. go_out
    8. -
    9. Y-810
    10. 211795
    1. מִן
    2. 305351
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-810
    9. 211796
    1. 305352
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211797
    1. הַ,מִּקְדָּשׁ
    2. 305353,305354
    3. the sanctuary
    4. sanctuary
    5. 4720
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,sanctuary
    8. -
    9. Y-810
    10. 211798
    1. כִּי
    2. 305355
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-810
    9. 211799
    1. מָעַלְתָּ
    2. 305356
    3. you have acted unfaithfully
    4. -
    5. 4603
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_acted_unfaithfully
    8. -
    9. Y-810
    10. 211800
    1. וְ,לֹא
    2. 305357,305358
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-810
    10. 211801
    1. 305359
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 211802
    1. לְ,ךָ
    2. 305360,305361
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. P-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-810
    9. 211803
    1. לְ,כָבוֹד
    2. 305362,305363
    3. for honour
    4. honour
    5. 3519
    6. S-R,Ncbsa
    7. for,honor
    8. -
    9. Y-810
    10. 211804
    1. מֵ,יְהוָה
    2. 305364,305365
    3. from LORD
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. from,LORD
    8. -
    9. Y-810
    10. 211805
    1. אֱלֹהִים
    2. 305366
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-810
    10. 211806
    1. 305367
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 211807

OET (OET-LV)And_took_stand on ˊUzziyyāh the_king and_they_said to_him/it not to/for_yourself(m) Oh_ˊUzziyyāh to_burn_incense to/for_YHWH if/because for_the_priests the_descendants_of ʼAhₐron the_consecrated to_burn_incense go_out from the_sanctuary if/because you_have_acted_unfaithfully and_not to/for_yourself(m) for_honour from_LORD god.

OET (OET-RV)They confronted King Uzziyah and challenged him, “It’s not permitted for you, Uzziyah, to sacrifice to Yahweh, only for Aharon’s descendants the priests—the ones consecrated to sacrifice. Leave the sanctuary, because you’ve disobeyed Yahweh God so now he won’t honour you.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) It is not for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh

(Some words not found in UHB: and,took_~_stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ˊUzziyyāh the=king and=they_said to=him/it not to/for=yourself(m) ˊUzziyyāh to,burn_incense to/for=YHWH that/for/because/then/when for_the,priests sons_of ʼAhₐron the,consecrated to,burn_incense go_out from/more_than the,sanctuary that/for/because/then/when acted_unfaithfully and=not to/for=yourself(m) for,honor from,LORD ʼElohīm )

Alternate translation: “It is not right for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh” or “Uzziah, you do not have the right to burn incense to Yahweh”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the sons of Aaron

(Some words not found in UHB: and,took_~_stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ˊUzziyyāh the=king and=they_said to=him/it not to/for=yourself(m) ˊUzziyyāh to,burn_incense to/for=YHWH that/for/because/then/when for_the,priests sons_of ʼAhₐron the,consecrated to,burn_incense go_out from/more_than the,sanctuary that/for/because/then/when acted_unfaithfully and=not to/for=yourself(m) for,honor from,LORD ʼElohīm )

Here “sons” represents descendants. Alternate translation: “the descendants of Aaron”

(Occurrence 0) who are consecrated to burn incense

(Some words not found in UHB: and,took_~_stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ˊUzziyyāh the=king and=they_said to=him/it not to/for=yourself(m) ˊUzziyyāh to,burn_incense to/for=YHWH that/for/because/then/when for_the,priests sons_of ʼAhₐron the,consecrated to,burn_incense go_out from/more_than the,sanctuary that/for/because/then/when acted_unfaithfully and=not to/for=yourself(m) for,honor from,LORD ʼElohīm )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom God has consecrated to burn incense” or “whom God has chosen to burn incense”

TSN Tyndale Study Notes:

26:16-18 Uzziah’s leprosy was a judgment on the covenant violation of burning incense within the Temple, an activity reserved exclusively for priests (Exod 30:7-9; Num 16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And took stand
    2. -
    3. 1922,5719
    4. 305320,305321
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-810
    8. 211775
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 305322
    5. S-R
    6. -
    7. Y-810
    8. 211776
    1. ˊUzziyyāh
    2. -
    3. 5843
    4. 305324
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Uzziah; Y-810
    8. 211778
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 305325,305326
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-810
    8. 211779
    1. and they said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 305327,305328
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-810
    8. 211780
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 305329,305330
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-810
    8. 211781
    1. not
    2. won't
    3. 3696
    4. 305331
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-810
    8. 211782
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 305333,305334
    5. P-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-810
    8. 211784
    1. Oh ˊUzziyyāh
    2. -
    3. 5843
    4. 305335
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Uzziah; Y-810
    8. 211785
    1. to burn incense
    2. -
    3. 3570,6668
    4. 305336,305337
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-810
    8. 211786
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 305338,305339
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-810; Person=God
    8. 211787
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 305340
    5. S-C
    6. -
    7. Y-810
    8. 211788
    1. for the priests
    2. priests
    3. 3570,3537
    4. 305341,305342
    5. P-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-810
    8. 211789
    1. the descendants of
    2. descendants
    3. 1033
    4. 305343
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-810
    8. 211790
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 305345
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-810
    8. 211792
    1. the consecrated
    2. consecrated
    3. 1830,6658
    4. 305346,305347
    5. PV-Td,VPsmpa
    6. -
    7. Y-810
    8. 211793
    1. to burn incense
    2. -
    3. 3570,6668
    4. 305348,305349
    5. PV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-810
    8. 211794
    1. go out
    2. -
    3. 3176
    4. 305350
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-810
    8. 211795
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 305351
    5. S-R
    6. -
    7. Y-810
    8. 211796
    1. the sanctuary
    2. sanctuary
    3. 1830,4021
    4. 305353,305354
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-810
    8. 211798
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 305355
    5. S-C
    6. -
    7. Y-810
    8. 211799
    1. you have acted unfaithfully
    2. -
    3. 4552
    4. 305356
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-810
    8. 211800
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 305357,305358
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-810
    8. 211801
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 305360,305361
    5. P-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-810
    8. 211803
    1. for honour
    2. honour
    3. 3570,3465
    4. 305362,305363
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-810
    8. 211804
    1. from LORD
    2. -
    3. 3875,3238
    4. 305364,305365
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-810
    8. 211805
    1. god
    2. God
    3. 63
    4. 305366
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-810
    8. 211806

OET (OET-LV)And_took_stand on ˊUzziyyāh the_king and_they_said to_him/it not to/for_yourself(m) Oh_ˊUzziyyāh to_burn_incense to/for_YHWH if/because for_the_priests the_descendants_of ʼAhₐron the_consecrated to_burn_incense go_out from the_sanctuary if/because you_have_acted_unfaithfully and_not to/for_yourself(m) for_honour from_LORD god.

OET (OET-RV)They confronted King Uzziyah and challenged him, “It’s not permitted for you, Uzziyah, to sacrifice to Yahweh, only for Aharon’s descendants the priests—the ones consecrated to sacrifice. Leave the sanctuary, because you’ve disobeyed Yahweh God so now he won’t honour you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 26:18 ©