Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear 2 CHR 6:20

 2 CHR 6:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לִ,הְיוֹת
    2. 292269,292270
    3. To be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-R,Vqc
    7. to=be
    8. S
    9. Y-1004
    10. 202814
    1. עֵינֶי,ךָ
    2. 292271,292272
    3. eyes of your
    4. -
    5. S-Ncbdc,Sp2ms
    6. eyes_of,your
    7. -
    8. Y-1004
    9. 202815
    1. פְתֻחוֹת
    2. 292273
    3. open
    4. -
    5. V-Vqsfpa
    6. open
    7. -
    8. Y-1004
    9. 202816
    1. אֶל
    2. 292274
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. O-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202817
    1. 292275
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 202818
    1. הַ,בַּיִת
    2. 292276,292277
    3. the house
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. Y-1004
    9. 202819
    1. הַ,זֶּה
    2. 292278,292279
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202820
    1. יוֹמָם
    2. 292280
    3. by day
    4. -
    5. 3119
    6. O-D
    7. by_day
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202821
    1. וָ,לַיְלָה
    2. 292281,292282
    3. and night
    4. -
    5. 3915
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,night
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202822
    1. אֶל
    2. 292283
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. O-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202823
    1. 292284
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 202824
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 292285,292286
    3. the place
    4. -
    5. 4725
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,place
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202825
    1. אֲשֶׁר
    2. 292287
    3. where
    4. -
    5. O-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-1004
    9. 202826
    1. אָמַרְתָּ
    2. 292288
    3. you have said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_said
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202827
    1. לָ,שׂוּם
    2. 292289,292290
    3. to put
    4. -
    5. OV-R,Vqc
    6. to,put
    7. -
    8. Y-1004
    9. 202828
    1. שִׁמְ,ךָ
    2. 292291,292292
    3. name of your
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. name_of,your
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202829
    1. שָׁם
    2. 292293
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. O-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202830
    1. לִ,שְׁמוֹעַ
    2. 292294,292295
    3. that hear
    4. -
    5. 8085
    6. SV-R,Vqc
    7. that,hear
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202831
    1. אֶל
    2. 292296
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202832
    1. 292297
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 202833
    1. הַ,תְּפִלָּה
    2. 292298,292299
    3. the prayer
    4. -
    5. 8605
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,prayer
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202834
    1. אֲשֶׁר
    2. 292300
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1004
    9. 202835
    1. יִתְפַּלֵּל
    2. 292301
    3. he will pray
    4. -
    5. 6419
    6. V-Vti3ms
    7. he_will_pray
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202836
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 292302,292303
    3. servant of your
    4. -
    5. 5650
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. servant_of,your
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202837
    1. אֶל
    2. 292304
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202838
    1. 292305
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 202839
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 292306,292307
    3. the place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,place
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202840
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 292308,292309
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202841
    1. 292310
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 202842

OET (OET-LV)To_be eyes_of_your open to the_house the_this by_day and_night to the_place where you_have_said to_put name_of_your there that_hear to the_prayer which he_will_pray servant_of_your to the_place the_this.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) May your eyes be open toward this temple

(Some words not found in UHB: to=be eyes_of,your open to/towards the,house the=this day and,night to/towards the,place which/who said to,put name_of,your there that,hear to/towards the,prayer which/who prays servant_of,your to/towards the,place the,this )

The eyes being open is a metonym for watching, and here watching represents protecting. “Please watch over this temple” or “Please protect this temple”

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) day and night

(Some words not found in UHB: to=be eyes_of,your open to/towards the,house the=this day and,night to/towards the,place which/who said to,put name_of,your there that,hear to/towards the,prayer which/who prays servant_of,your to/towards the,place the,this )

This is a merism. Alternate translation: “all the time” or “continually”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) where you promised to put your name

(Some words not found in UHB: to=be eyes_of,your open to/towards the,house the=this day and,night to/towards the,place which/who said to,put name_of,your there that,hear to/towards the,prayer which/who prays servant_of,your to/towards the,place the,this )

This could mean: (1) Yahweh’s name represents himself. Alternate translation: “where you promised to be” or (2) Yahweh’s name represents his reputation. Alternate translation: “where you promised to make people know you”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) the prayer your servant prays toward this place

(Some words not found in UHB: to=be eyes_of,your open to/towards the,house the=this day and,night to/towards the,place which/who said to,put name_of,your there that,hear to/towards the,prayer which/who prays servant_of,your to/towards the,place the,this )

Solomon refers to himself as “your servant” to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate translation: “the prayer that I, your servant, pray toward this place”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To be
    2. -
    3. 3570,1872
    4. 292269,292270
    5. SV-R,Vqc
    6. S
    7. Y-1004
    8. 202814
    1. eyes of your
    2. -
    3. 5604
    4. 292271,292272
    5. S-Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202815
    1. open
    2. -
    3. 6183
    4. 292273
    5. V-Vqsfpa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202816
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 292274
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202817
    1. the house
    2. -
    3. 1830,1082
    4. 292276,292277
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202819
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 292278,292279
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202820
    1. by day
    2. -
    3. 3257
    4. 292280
    5. O-D
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202821
    1. and night
    2. -
    3. 1922,3642
    4. 292281,292282
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202822
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 292283
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202823
    1. the place
    2. -
    3. 1830,4570
    4. 292285,292286
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202825
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 292287
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202826
    1. you have said
    2. -
    3. 695
    4. 292288
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202827
    1. to put
    2. -
    3. 3570,7832
    4. 292289,292290
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202828
    1. name of your
    2. -
    3. 7333
    4. 292291,292292
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202829
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 292293
    5. O-D
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202830
    1. that hear
    2. -
    3. 3570,7540
    4. 292294,292295
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202831
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 292296
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202832
    1. the prayer
    2. -
    3. 1830,7876
    4. 292298,292299
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202834
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 292300
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202835
    1. he will pray
    2. -
    3. 6124
    4. 292301
    5. V-Vti3ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202836
    1. servant of your
    2. -
    3. 5536
    4. 292302,292303
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202837
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 292304
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202838
    1. the place
    2. -
    3. 1830,4570
    4. 292306,292307
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202840
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 292308,292309
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202841

OET (OET-LV)To_be eyes_of_your open to the_house the_this by_day and_night to the_place where you_have_said to_put name_of_your there that_hear to the_prayer which he_will_pray servant_of_your to the_place the_this.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 6:20 ©