Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear 2 CHR 6:24

 2 CHR 6:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִם
    2. 292414,292415
    3. and if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. -
    8. Y-1004
    9. 202906
    1. 292416
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 202907
    1. יִנָּגֵף
    2. 292417
    3. it will be defeated
    4. -
    5. 5062
    6. V-VNi3ms
    7. it_will_be_defeated
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202908
    1. עַמְּ,ךָ
    2. 292418,292419
    3. people of your
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. people_of,your
    7. -
    8. Y-1004
    9. 202909
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 292420
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202910
    1. לִ,פְנֵי
    2. 292421,292422
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202911
    1. אוֹיֵב
    2. 292423
    3. an enemy
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmsa
    7. an_enemy
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202912
    1. כִּי
    2. 292424
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1004
    9. 202913
    1. יֶֽחֶטְאוּ
    2. 292425
    3. they will sin
    4. -
    5. 2398
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_sin
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202914
    1. 292426
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 202915
    1. לָ,ךְ
    2. 292427,292428
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1004
    9. 202916
    1. וְ,שָׁבוּ
    2. 292429,292430
    3. and return
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,return
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202917
    1. וְ,הוֹדוּ
    2. 292431,292432
    3. and confess
    4. -
    5. 3034
    6. SV-C,Vhq3cp
    7. and,confess
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202918
    1. אֶת
    2. 292433
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202919
    1. 292434
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 202920
    1. שְׁמֶ,ךָ
    2. 292435,292436
    3. your(ms) name
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=name
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202921
    1. וְ,הִתְפַּֽלְלוּ
    2. 292437,292438
    3. and pray
    4. -
    5. 6419
    6. SV-C,Vtq3cp
    7. and,pray
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202922
    1. וְ,הִתְחַנְּנוּ
    2. 292439,292440
    3. and plead
    4. -
    5. V-C,Vtq3cp
    6. and,plead
    7. -
    8. Y-1004
    9. 202923
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 292441,292442,292443
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202924
    1. בַּ,בַּיִת
    2. 292444,292445
    3. in/on/at/with house
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,house
    7. -
    8. Y-1004
    9. 202925
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 292446,292447
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202926
    1. 292448
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 202927

OET (OET-LV)and_if it_will_be_defeated people_of_your Yisrāʼēl/(Israel) to_(the)_face_of/in_front_of/before an_enemy if/because they_will_sin to/for_you(fs) and_return and_confess DOM your(ms)_name and_pray and_plead to_your_face in/on/at/with_house the_this.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) When your people Israel are defeated by an enemy

(Some words not found in UHB: and=if defeated people_of,your Yisrael to=(the)_face_of/in_front_of/before enemy that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,return and,confess DOM your(ms)=name and,pray and,plead to=your=face in/on/at/with,house the,this )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When an enemy defeats your people Israel”

(Occurrence 0) because they have sinned against you

(Some words not found in UHB: and=if defeated people_of,your Yisrael to=(the)_face_of/in_front_of/before enemy that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,return and,confess DOM your(ms)=name and,pray and,plead to=your=face in/on/at/with,house the,this )

Alternate translation: “because your people Israel have sinned against you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) if they turn back to you

(Some words not found in UHB: and=if defeated people_of,your Yisrael to=(the)_face_of/in_front_of/before enemy that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,return and,confess DOM your(ms)=name and,pray and,plead to=your=face in/on/at/with,house the,this )

Here “turn back to you” represents submitting again to God. Alternate translation: “if they submit to you again”

(Occurrence 0) confess your name

(Some words not found in UHB: and=if defeated people_of,your Yisrael to=(the)_face_of/in_front_of/before enemy that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,return and,confess DOM your(ms)=name and,pray and,plead to=your=face in/on/at/with,house the,this )

This could mean: (1) “confess that they have sinned against you” or (2) “praise you” or (3) “say that they will obey you from now on.”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) request forgiveness before you

(Some words not found in UHB: and=if defeated people_of,your Yisrael to=(the)_face_of/in_front_of/before enemy that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,return and,confess DOM your(ms)=name and,pray and,plead to=your=face in/on/at/with,house the,this )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word forgiveness, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “ask you to forgive them”

TSN Tyndale Study Notes:

6:21-39 In his covenant with Israel, the Lord established blessings and life as consequences of obedience, and curses and death as consequences of disobedience (Deut 27:11–28:68; 30:15-18). Solomon prayed for God to hear . . . and forgive when the people failed to keep God’s covenant. The seven “if-then” petitions of his prayer represented any future situation that the people of the covenant might encounter. In each case, Solomon described the situation and asked God to intervene to help his people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 292414,292415
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202906
    1. it will be defeated
    2. -
    3. 4944
    4. 292417
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202908
    1. people of your
    2. -
    3. 5620
    4. 292418,292419
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202909
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 292420
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202910
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 292421,292422
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202911
    1. an enemy
    2. -
    3. 677
    4. 292423
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202912
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 292424
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202913
    1. they will sin
    2. -
    3. 2469
    4. 292425
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202914
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 292427,292428
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202916
    1. and return
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 292429,292430
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202917
    1. and confess
    2. -
    3. 1922,3106
    4. 292431,292432
    5. SV-C,Vhq3cp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202918
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 292433
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202919
    1. your(ms) name
    2. -
    3. 7333
    4. 292435,292436
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202921
    1. and pray
    2. -
    3. 1922,6124
    4. 292437,292438
    5. SV-C,Vtq3cp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202922
    1. and plead
    2. -
    3. 1922,2512
    4. 292439,292440
    5. V-C,Vtq3cp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202923
    1. to your face
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 292441,292442,292443
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202924
    1. in/on/at/with house
    2. -
    3. 844,1082
    4. 292444,292445
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202925
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 292446,292447
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202926

OET (OET-LV)and_if it_will_be_defeated people_of_your Yisrāʼēl/(Israel) to_(the)_face_of/in_front_of/before an_enemy if/because they_will_sin to/for_you(fs) and_return and_confess DOM your(ms)_name and_pray and_plead to_your_face in/on/at/with_house the_this.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 6:24 ©