Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear 2 CHR 6:34

 2 CHR 6:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 292812
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1004
    9. 203172
    1. 292813
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203173
    1. יֵצֵא
    2. 292814
    3. it will go forth
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_go_forth
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203174
    1. עַמְּ,ךָ
    2. 292815,292816
    3. people of your
    4. people
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. people_of,your
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203175
    1. לַ,מִּלְחָמָה
    2. 292817,292818
    3. for battle
    4. battle
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. for,battle
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203176
    1. עַל
    2. 292819
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203177
    1. 292820
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203178
    1. אוֹיְבָי,ו
    2. 292821,292822
    3. enemies of its
    4. their enemies
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp3ms
    7. enemies_of,its
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203179
    1. בַּ,דֶּרֶךְ
    2. 292823,292824
    3. by way
    4. -
    5. 1870
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. by,way
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203180
    1. אֲשֶׁר
    2. 292825
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203181
    1. תִּשְׁלָחֵ,ם
    2. 292826,292827
    3. you will send them
    4. send
    5. 7971
    6. VO-Vqi2ms,Sp3mp
    7. you,will_send_them
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203182
    1. וְ,הִתְפַּֽלְלוּ
    2. 292828,292829
    3. and they will pray
    4. -
    5. 6419
    6. SV-C,Vtq3cp
    7. and,they_will_pray
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203183
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 292830,292831
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203184
    1. דֶּרֶךְ
    2. 292832
    3. the direction of
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbsc
    7. the_direction_of
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203185
    1. הָ,עִיר
    2. 292833,292834
    3. the city
    4. city
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203186
    1. הַ,זֹּאת
    2. 292835,292836
    3. (the) this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Td,Pdxfs
    7. (the),this
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203187
    1. אֲשֶׁר
    2. 292837
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203188
    1. בָּחַרְתָּ
    2. 292838
    3. you have chosen
    4. you've chosen
    5. 977
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_chosen
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203189
    1. בָּ,הּ
    2. 292839,292840
    3. (in) it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. (in),it
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203190
    1. וְ,הַ,בַּיִת
    2. 292841,292842,292843
    3. and the house
    4. -
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. and,the,house
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203191
    1. אֲשֶׁר
    2. 292844
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203192
    1. 292845
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203193
    1. בָּנִיתִי
    2. 292846
    3. I have built
    4. I've built
    5. 1129
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_built
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203194
    1. לִ,שְׁמֶֽ,ךָ
    2. 292847,292848,292849
    3. for your of name
    4. name
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. for,your_of,name
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203195
    1. 292850
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 203196

OET (OET-LV)If/because people_of_your it_will_go_forth for_battle on enemies_of_its by_way which you_will_send_them and_they_will_pray to_you the_direction_of the_city (the)_this which you_have_chosen (in)_it and_the_house which I_have_built for_your_of_name.

OET (OET-RV)“When you send your people off to battle their enemies, and they pray towards this city that you’ve chosen and this temple that I’ve had built to honour your name,

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

King Solomon continues praying.

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) Suppose that your people go out … suppose that they pray

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when go_out people_of,your for,battle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies_of,its by,way which/who you,will_send_them and,they_will_pray to,you road/way_of the=city (the),this which/who chosen (in),it and,the,house which/who built for,your_of,name )

When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future.

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) they pray to you toward this city … and toward the house

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when go_out people_of,your for,battle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies_of,its by,way which/who you,will_send_them and,they_will_pray to,you road/way_of the=city (the),this which/who chosen (in),it and,the,house which/who built for,your_of,name )

Praying toward Jerusalem and the temple shows that they are praying to Yahweh.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the house that I have built

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when go_out people_of,your for,battle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies_of,its by,way which/who you,will_send_them and,they_will_pray to,you road/way_of the=city (the),this which/who chosen (in),it and,the,house which/who built for,your_of,name )

Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. Alternate translation: “this house that your people have built under my leadership” or “this house that I and your people have built”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for your name

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when go_out people_of,your for,battle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies_of,its by,way which/who you,will_send_them and,they_will_pray to,you road/way_of the=city (the),this which/who chosen (in),it and,the,house which/who built for,your_of,name )

This could mean: (1) Yahweh’s name represents himself. Alternate translation: “for you” or (2) Yahweh’s name represents his reputation. Alternate translation: “for your reputation”

TSN Tyndale Study Notes:

6:21-39 In his covenant with Israel, the Lord established blessings and life as consequences of obedience, and curses and death as consequences of disobedience (Deut 27:11–28:68; 30:15-18). Solomon prayed for God to hear . . . and forgive when the people failed to keep God’s covenant. The seven “if-then” petitions of his prayer represented any future situation that the people of the covenant might encounter. In each case, Solomon described the situation and asked God to intervene to help his people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 292812
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1004
    8. 203172
    1. people of your
    2. people
    3. 5847,1978
    4. 292815,292816
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203175
    1. it will go forth
    2. -
    3. 3278
    4. 292814
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203174
    1. for battle
    2. battle
    3. 3705,4114
    4. 292817,292818
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203176
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 292819
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203177
    1. enemies of its
    2. their enemies
    3. 665,1978
    4. 292821,292822
    5. S-Vqrmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203179
    1. by way
    2. -
    3. 846,1685
    4. 292823,292824
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203180
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 292825
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203181
    1. you will send them
    2. send
    3. 7819,1978
    4. 292826,292827
    5. VO-Vqi2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203182
    1. and they will pray
    2. -
    3. 1987,6369
    4. 292828,292829
    5. SV-C,Vtq3cp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203183
    1. to you
    2. -
    3. 369,1978
    4. 292830,292831
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203184
    1. the direction of
    2. -
    3. 1685
    4. 292832
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203185
    1. the city
    2. city
    3. 1893,5667
    4. 292833,292834
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203186
    1. (the) this
    2. -
    3. 1893,2146
    4. 292835,292836
    5. S-Td,Pdxfs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203187
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 292837
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203188
    1. you have chosen
    2. you've chosen
    3. 1177
    4. 292838
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203189
    1. (in) it
    2. -
    3. 846,1978
    4. 292839,292840
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203190
    1. and the house
    2. -
    3. 1987,1893,1094
    4. 292841,292842,292843
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203191
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 292844
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203192
    1. I have built
    2. I've built
    3. 1202
    4. 292846
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203194
    1. for your of name
    2. name
    3. 3705,7629,1978
    4. 292847,292848,292849
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203195

OET (OET-LV)If/because people_of_your it_will_go_forth for_battle on enemies_of_its by_way which you_will_send_them and_they_will_pray to_you the_direction_of the_city (the)_this which you_have_chosen (in)_it and_the_house which I_have_built for_your_of_name.

OET (OET-RV)“When you send your people off to battle their enemies, and they pray towards this city that you’ve chosen and this temple that I’ve had built to honour your name,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 6:34 ©