Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear 2 CHR 6:38

 2 CHR 6:38 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׁבוּ
    2. 292935,292936
    3. And return
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,return
    8. S
    9. Y-1004
    10. 203255
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 292937,292938
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203256
    1. בְּ,כָל
    2. 292939,292940
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203257
    1. 292941
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203258
    1. לִבָּ,ם
    2. 292942,292943
    3. heart of their
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. heart_of,their
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203259
    1. וּ,בְ,כָל
    2. 292944,292945,292946
    3. and on/over all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and=on/over=all
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203260
    1. 292947
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203261
    1. נַפְשָׁ,ם
    2. 292948,292949
    3. soul of their
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp3mp
    7. soul_of,their
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203262
    1. בְּ,אֶרֶץ
    2. 292950,292951
    3. in land
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. in=land
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203263
    1. שִׁבְיָ,ם
    2. 292952,292953
    3. captivity of their
    4. -
    5. 7633
    6. S-Ncbsc,Sp3mp
    7. captivity_of,their
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203264
    1. אֲשֶׁר
    2. 292954
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203265
    1. 292955
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203266
    1. שָׁבוּ
    2. 292956
    3. they took captive
    4. -
    5. 7617
    6. V-Vqp3cp
    7. they_took_captive
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203267
    1. אֹתָ,ם
    2. 292957,292958
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203268
    1. וְ,הִתְפַּֽלְלוּ
    2. 292959,292960
    3. and pray
    4. -
    5. 6419
    6. SV-C,Vtq3cp
    7. and,pray
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203269
    1. דֶּרֶךְ
    2. 292961
    3. the direction of
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbsc
    7. the_direction_of
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203270
    1. אַרְצָ,ם
    2. 292962,292963
    3. land of their
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc,Sp3mp
    7. land_of,their
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203271
    1. אֲשֶׁר
    2. 292964
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203272
    1. נָתַתָּה
    2. 292965
    3. you gave
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp2ms
    7. you_gave
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203273
    1. לַ,אֲבוֹתָ,ם
    2. 292966,292967,292968
    3. to ancestors of their
    4. -
    5. 1
    6. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    7. to,ancestors_of,their
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203274
    1. וְ,הָ,עִיר
    2. 292969,292970,292971
    3. and the city
    4. -
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. and,the,city
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203275
    1. אֲשֶׁר
    2. 292972
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203276
    1. בָּחַרְתָּ
    2. 292973
    3. you have chosen
    4. -
    5. 977
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_chosen
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203277
    1. וְ,לַ,בַּיִת
    2. 292974,292975,292976
    3. and toward the house
    4. -
    5. S-C,Rd,Ncmsa
    6. and,toward_the,house
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203278
    1. אֲשֶׁר
    2. 292977
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203279
    1. 292978
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203280
    1. בָּנִיתִי
    2. 292979
    3. I have built
    4. -
    5. 1129
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_built
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203281
    1. לִ,שְׁמֶֽ,ךָ
    2. 292980,292981,292982
    3. for name of your
    4. -
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. for,name_of,your
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203282
    1. 292983
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 203283

OET (OET-LV)And_return to_you in_all heart_of_their and_on/over_all soul_of_their in_land captivity_of_their where they_took_captive DOM_them and_pray the_direction_of land_of_their which you_gave to_ancestors_of_their and_the_city which you_have_chosen and_toward_the_house which I_have_built for_name_of_your.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) Suppose that they return … suppose that they pray

(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart_of,their and=on/over=all soul_of,their in=land captivity_of,their which/who taken_captive DOM=them and,pray road/way_of land_of,their which/who you(ms)_put to,ancestors_of,their and,the,city which/who chosen and,toward_the,house which/who built for,name_of,your )

When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they return to you

(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart_of,their and=on/over=all soul_of,their in=land captivity_of,their which/who taken_captive DOM=them and,pray road/way_of land_of,their which/who you(ms)_put to,ancestors_of,their and,the,city which/who chosen and,toward_the,house which/who built for,name_of,your )

Here “return to you” represents submitting to Yahweh again. Alternate translation: “they submit to you again”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) with all their heart and with all their soul

(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart_of,their and=on/over=all soul_of,their in=land captivity_of,their which/who taken_captive DOM=them and,pray road/way_of land_of,their which/who you(ms)_put to,ancestors_of,their and,the,city which/who chosen and,toward_the,house which/who built for,name_of,your )

The idioms “with all their heart” means “completely” and “with all their soul” means “with all their being.” These two phrases have similar meanings. Alternate translation: “completely” (See also: figs-doublet)

(Occurrence 0) where they took them as captives

(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart_of,their and=on/over=all soul_of,their in=land captivity_of,their which/who taken_captive DOM=them and,pray road/way_of land_of,their which/who you(ms)_put to,ancestors_of,their and,the,city which/who chosen and,toward_the,house which/who built for,name_of,your )

Alternate translation: “where their enemies took them as captives”

Note 4 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) that they pray toward their land

(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart_of,their and=on/over=all soul_of,their in=land captivity_of,their which/who taken_captive DOM=them and,pray road/way_of land_of,their which/who you(ms)_put to,ancestors_of,their and,the,city which/who chosen and,toward_the,house which/who built for,name_of,your )

This refers to Israel. Praying toward Israel would show that they were praying to Yahweh, the God of Israel. Alternate translation: “that they pray facing their land”

(Occurrence 0) toward the city that you chose

(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart_of,their and=on/over=all soul_of,their in=land captivity_of,their which/who taken_captive DOM=them and,pray road/way_of land_of,their which/who you(ms)_put to,ancestors_of,their and,the,city which/who chosen and,toward_the,house which/who built for,name_of,your )

This refers to Jerusalem.

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the house that I have built

(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart_of,their and=on/over=all soul_of,their in=land captivity_of,their which/who taken_captive DOM=them and,pray road/way_of land_of,their which/who you(ms)_put to,ancestors_of,their and,the,city which/who chosen and,toward_the,house which/who built for,name_of,your )

Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. Alternate translation: “the house that your people have built under my leadership” or “the house that I and your people have built”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for your name

(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart_of,their and=on/over=all soul_of,their in=land captivity_of,their which/who taken_captive DOM=them and,pray road/way_of land_of,their which/who you(ms)_put to,ancestors_of,their and,the,city which/who chosen and,toward_the,house which/who built for,name_of,your )

This could mean: (1) Yahweh’s name represents himself. Alternate translation: “for you” or (2) Yahweh’s name represents his reputation. Alternate translation: “for your reputation”

TSN Tyndale Study Notes:

6:21-39 In his covenant with Israel, the Lord established blessings and life as consequences of obedience, and curses and death as consequences of disobedience (Deut 27:11–28:68; 30:15-18). Solomon prayed for God to hear . . . and forgive when the people failed to keep God’s covenant. The seven “if-then” petitions of his prayer represented any future situation that the people of the covenant might encounter. In each case, Solomon described the situation and asked God to intervene to help his people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And return
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 292935,292936
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-1004
    8. 203255
    1. to you
    2. -
    3. 385
    4. 292937,292938
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203256
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 292939,292940
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203257
    1. heart of their
    2. -
    3. 3613
    4. 292942,292943
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203259
    1. and on/over all
    2. -
    3. 1922,844,3539
    4. 292944,292945,292946
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203260
    1. soul of their
    2. -
    3. 4879
    4. 292948,292949
    5. S-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203262
    1. in land
    2. -
    3. 844,435
    4. 292950,292951
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203263
    1. captivity of their
    2. -
    3. 7230
    4. 292952,292953
    5. S-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203264
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 292954
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203265
    1. they took captive
    2. -
    3. 7474
    4. 292956
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203267
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 292957,292958
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203268
    1. and pray
    2. -
    3. 1922,6124
    4. 292959,292960
    5. SV-C,Vtq3cp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203269
    1. the direction of
    2. -
    3. 1636
    4. 292961
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203270
    1. land of their
    2. -
    3. 435
    4. 292962,292963
    5. S-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203271
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 292964
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203272
    1. you gave
    2. -
    3. 5055
    4. 292965
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203273
    1. to ancestors of their
    2. -
    3. 3570,628
    4. 292966,292967,292968
    5. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203274
    1. and the city
    2. -
    3. 1922,1830,5454
    4. 292969,292970,292971
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203275
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 292972
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203276
    1. you have chosen
    2. -
    3. 1163
    4. 292973
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203277
    1. and toward the house
    2. -
    3. 1922,3570,1082
    4. 292974,292975,292976
    5. S-C,Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203278
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 292977
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203279
    1. I have built
    2. -
    3. 1187
    4. 292979
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203281
    1. for name of your
    2. -
    3. 3570,7333
    4. 292980,292981,292982
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203282

OET (OET-LV)And_return to_you in_all heart_of_their and_on/over_all soul_of_their in_land captivity_of_their where they_took_captive DOM_them and_pray the_direction_of land_of_their which you_gave to_ancestors_of_their and_the_city which you_have_chosen and_toward_the_house which I_have_built for_name_of_your.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 6:38 ©