Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear 2 CHR 6:38

 2 CHR 6:38 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׁבוּ
    2. 292935,292936
    3. And they will return
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_return
    8. S
    9. Y-1004
    10. 203255
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 292937,292938
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203256
    1. בְּ,כָל
    2. 292939,292940
    3. in all
    4. total
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203257
    1. 292941
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203258
    1. לִבָּ,ם
    2. 292942,292943
    3. heart of their
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. heart_of,their
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203259
    1. וּ,בְ,כָל
    2. 292944,292945,292946
    3. and on/over all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and=on/over=all
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203260
    1. 292947
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203261
    1. נַפְשָׁ,ם
    2. 292948,292949
    3. being of their
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp3mp
    7. being_of,their
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203262
    1. בְּ,אֶרֶץ
    2. 292950,292951
    3. in land
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. in=land
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203263
    1. שִׁבְיָ,ם
    2. 292952,292953
    3. their captivity of of
    4. -
    5. 7633
    6. S-Ncbsc,Sp3mp
    7. their_captivity_of,of
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203264
    1. אֲשֶׁר
    2. 292954
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203265
    1. 292955
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203266
    1. שָׁבוּ
    2. 292956
    3. they took captive
    4. -
    5. 7617
    6. V-Vqp3cp
    7. they_took_captive
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203267
    1. אֹתָ,ם
    2. 292957,292958
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203268
    1. וְ,הִתְפַּֽלְלוּ
    2. 292959,292960
    3. and they will pray
    4. -
    5. 6419
    6. SV-C,Vtq3cp
    7. and,they_will_pray
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203269
    1. דֶּרֶךְ
    2. 292961
    3. the direction of
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbsc
    7. the_direction_of
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203270
    1. אַרְצָ,ם
    2. 292962,292963
    3. their land of of
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc,Sp3mp
    7. their_land_of,of
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203271
    1. אֲשֶׁר
    2. 292964
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203272
    1. נָתַתָּה
    2. 292965
    3. you gave
    4. gave
    5. 5414
    6. V-Vqp2ms
    7. you_gave
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203273
    1. לַ,אֲבוֹתָ,ם
    2. 292966,292967,292968
    3. to their of ancestors
    4. ancestors
    5. 1
    6. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    7. to,their_of,ancestors
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203274
    1. וְ,הָ,עִיר
    2. 292969,292970,292971
    3. and the city
    4. city
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. and,the,city
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203275
    1. אֲשֶׁר
    2. 292972
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203276
    1. בָּחַרְתָּ
    2. 292973
    3. you have chosen
    4. chose
    5. 977
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_chosen
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203277
    1. וְ,לַ,בַּיִת
    2. 292974,292975,292976
    3. and to house
    4. -
    5. S-C,Rd,Ncmsa
    6. and,to,house
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203278
    1. אֲשֶׁר
    2. 292977
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203279
    1. 292978
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203280
    1. בָּנִיתִי
    2. 292979
    3. I have built
    4. I've built
    5. 1129
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_built
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203281
    1. לִ,שְׁמֶֽ,ךָ
    2. 292980,292981,292982
    3. for your of name
    4. name
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. for,your_of,name
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203282
    1. 292983
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 203283

OET (OET-LV)And_they_will_return to_you in_all heart_of_their and_on/over_all being_of_their in_land their_captivity_of_of where they_took_captive DOM_them and_they_will_pray the_direction_of their_land_of_of which you_gave to_their_of_ancestors and_the_city which you_have_chosen and_to_house which I_have_built for_your_of_name.

OET (OET-RV)and they turn to you with total sincerity in that other country and pray towards the land that you gave their ancestors, and the city that you chose, and toward the temple that I’ve built to honour your name,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) Suppose that they return … suppose that they pray

(Some words not found in UHB: and,they_will_return to,you in=all heart_of,their and=on/over=all being_of,their in=land their_captivity_of,of which/who taken_captive DOM=them and,they_will_pray road/way_of their_land_of,of which/who you(ms)_put to,their_of,ancestors and,the,city which/who chosen and,to,house which/who built for,your_of,name )

When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they return to you

(Some words not found in UHB: and,they_will_return to,you in=all heart_of,their and=on/over=all being_of,their in=land their_captivity_of,of which/who taken_captive DOM=them and,they_will_pray road/way_of their_land_of,of which/who you(ms)_put to,their_of,ancestors and,the,city which/who chosen and,to,house which/who built for,your_of,name )

Here “return to you” represents submitting to Yahweh again. Alternate translation: “they submit to you again”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) with all their heart and with all their soul

(Some words not found in UHB: and,they_will_return to,you in=all heart_of,their and=on/over=all being_of,their in=land their_captivity_of,of which/who taken_captive DOM=them and,they_will_pray road/way_of their_land_of,of which/who you(ms)_put to,their_of,ancestors and,the,city which/who chosen and,to,house which/who built for,your_of,name )

The idioms “with all their heart” means “completely” and “with all their soul” means “with all their being.” These two phrases have similar meanings. Alternate translation: “completely” (See also: figs-doublet)

(Occurrence 0) where they took them as captives

(Some words not found in UHB: and,they_will_return to,you in=all heart_of,their and=on/over=all being_of,their in=land their_captivity_of,of which/who taken_captive DOM=them and,they_will_pray road/way_of their_land_of,of which/who you(ms)_put to,their_of,ancestors and,the,city which/who chosen and,to,house which/who built for,your_of,name )

Alternate translation: “where their enemies took them as captives”

Note 4 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) that they pray toward their land

(Some words not found in UHB: and,they_will_return to,you in=all heart_of,their and=on/over=all being_of,their in=land their_captivity_of,of which/who taken_captive DOM=them and,they_will_pray road/way_of their_land_of,of which/who you(ms)_put to,their_of,ancestors and,the,city which/who chosen and,to,house which/who built for,your_of,name )

This refers to Israel. Praying toward Israel would show that they were praying to Yahweh, the God of Israel. Alternate translation: “that they pray facing their land”

(Occurrence 0) toward the city that you chose

(Some words not found in UHB: and,they_will_return to,you in=all heart_of,their and=on/over=all being_of,their in=land their_captivity_of,of which/who taken_captive DOM=them and,they_will_pray road/way_of their_land_of,of which/who you(ms)_put to,their_of,ancestors and,the,city which/who chosen and,to,house which/who built for,your_of,name )

This refers to Jerusalem.

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the house that I have built

(Some words not found in UHB: and,they_will_return to,you in=all heart_of,their and=on/over=all being_of,their in=land their_captivity_of,of which/who taken_captive DOM=them and,they_will_pray road/way_of their_land_of,of which/who you(ms)_put to,their_of,ancestors and,the,city which/who chosen and,to,house which/who built for,your_of,name )

Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. Alternate translation: “the house that your people have built under my leadership” or “the house that I and your people have built”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for your name

(Some words not found in UHB: and,they_will_return to,you in=all heart_of,their and=on/over=all being_of,their in=land their_captivity_of,of which/who taken_captive DOM=them and,they_will_pray road/way_of their_land_of,of which/who you(ms)_put to,their_of,ancestors and,the,city which/who chosen and,to,house which/who built for,your_of,name )

This could mean: (1) Yahweh’s name represents himself. Alternate translation: “for you” or (2) Yahweh’s name represents his reputation. Alternate translation: “for your reputation”

TSN Tyndale Study Notes:

6:21-39 In his covenant with Israel, the Lord established blessings and life as consequences of obedience, and curses and death as consequences of disobedience (Deut 27:11–28:68; 30:15-18). Solomon prayed for God to hear . . . and forgive when the people failed to keep God’s covenant. The seven “if-then” petitions of his prayer represented any future situation that the people of the covenant might encounter. In each case, Solomon described the situation and asked God to intervene to help his people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they will return
    2. -
    3. 1987,7951
    4. 292935,292936
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-1004
    8. 203255
    1. to you
    2. -
    3. 369,1978
    4. 292937,292938
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203256
    1. in all
    2. total
    3. 846,3671
    4. 292939,292940
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203257
    1. heart of their
    2. -
    3. 3747,1978
    4. 292942,292943
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203259
    1. and on/over all
    2. -
    3. 1987,846,3671
    4. 292944,292945,292946
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203260
    1. being of their
    2. -
    3. 5059,1978
    4. 292948,292949
    5. S-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203262
    1. in land
    2. -
    3. 846,422
    4. 292950,292951
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203263
    1. their captivity of of
    2. -
    3. 7421,1978
    4. 292952,292953
    5. S-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203264
    1. where
    2. -
    3. 238
    4. 292954
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203265
    1. they took captive
    2. -
    3. 7772
    4. 292956
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203267
    1. DOM them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 292957,292958
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203268
    1. and they will pray
    2. -
    3. 1987,6369
    4. 292959,292960
    5. SV-C,Vtq3cp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203269
    1. the direction of
    2. -
    3. 1685
    4. 292961
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203270
    1. their land of of
    2. -
    3. 422,1978
    4. 292962,292963
    5. S-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203271
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 292964
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203272
    1. you gave
    2. gave
    3. 5233
    4. 292965
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203273
    1. to their of ancestors
    2. ancestors
    3. 3705,613,1978
    4. 292966,292967,292968
    5. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203274
    1. and the city
    2. city
    3. 1987,1893,5667
    4. 292969,292970,292971
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203275
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 292972
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203276
    1. you have chosen
    2. chose
    3. 1177
    4. 292973
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203277
    1. and to house
    2. -
    3. 1987,3705,1094
    4. 292974,292975,292976
    5. S-C,Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203278
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 292977
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203279
    1. I have built
    2. I've built
    3. 1202
    4. 292979
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203281
    1. for your of name
    2. name
    3. 3705,7629,1978
    4. 292980,292981,292982
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203282

OET (OET-LV)And_they_will_return to_you in_all heart_of_their and_on/over_all being_of_their in_land their_captivity_of_of where they_took_captive DOM_them and_they_will_pray the_direction_of their_land_of_of which you_gave to_their_of_ancestors and_the_city which you_have_chosen and_to_house which I_have_built for_your_of_name.

OET (OET-RV)and they turn to you with total sincerity in that other country and pray towards the land that you gave their ancestors, and the city that you chose, and toward the temple that I’ve built to honour your name,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 6:38 ©