Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_deceitful the_heart from_all and_desperately_sick it who understand_it.
UHB עָקֹ֥ב הַלֵּ֛ב מִכֹּ֖ל וְאָנֻ֣שׁ ה֑וּא מִ֖י יֵדָעֶֽנּוּ׃ ‡
(ˊāqoⱱ hallēⱱ mikkol vəʼānush hūʼ miy yēdāˊennū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Βαθεία ἡ καρδία παρὰ πάντα, καὶ ἄνθρωπός ἐστι, καὶ τίς γνώσεται αὐτόν;
(Batheia haʸ kardia para panta, kai anthrōpos esti, kai tis gnōsetai auton; )
BrTr The heart is deep beyond all things, and it is the man, and who can know him?
ULT The heart is more deceitful than anything else. It is sick; who can understand it?
UST Human minds are extremely corrupt,
⇔ and we cannot change that.
⇔ It is also completely impossible for anyone to understand that.
BSB ⇔ The heart is deceitful above all things
⇔ and beyond cure.
⇔ Who can understand it?
OEB "The heart is most treacherous of all things,
⇔ And sick beyond cure: who can know it?"
WEBBE The heart is deceitful above all things
⇔ and it is exceedingly corrupt.
⇔ Who can know it?
WMBB (Same as above)
NET The human mind is more deceitful than anything else.
⇔ It is incurably bad. Who can understand it?
LSV The heart [is] deceitful above all things,
And it [is] incurable—who knows it?
FBV The mind is more deceptive than anything else—it's incurably sick! Who can possibly understand it?
T4T ⇔ Human minds are extremely corrupt/deceitful,
⇔ and you cannot change that.
⇔ It is also completely impossible [RHQ] for anyone to understand that.
LEB • is deceitful more than anything else, and it is disastrous. Who can understand it?
BBE The heart is a twisted thing, not to be searched out by man: who is able to have knowledge of it?
Moff No Moff JER book available
JPS The heart is deceitful above all things, and it is exceeding weak — who can know it?
ASV The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it?
DRA The heart is perverse above all things, and unsearchable, who can know it?
YLT Crooked [is] the heart above all things, And it [is] incurable — who doth know it?
Drby The heart is deceitful above all things, and incurable; who can know it?
RV The heart is deceitful above all things, and it is desperately sick: who can know it?
Wbstr The heart is deceitful above all things , and desperately wicked: who can know it?
KJB-1769 ¶ The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
KJB-1611 ¶ The heart is deceitfull aboue all things, and desperately wicked, who can know it?
(¶ The heart is deceitfull above all things, and desperately wicked, who can know it?)
Bshps Among all thynges, man hath the most deceiptfull and stubburne heart: Who shall then knowe it?
(Among all things, man hath/has the most deceiptfull and stubburne heart: Who shall then know it?)
Gnva The heart is deceitfull and wicked aboue all things, who can knowe it?
(The heart is deceitfull and wicked above all things, who can know it? )
Cvdl Amonge all thinges lyuynge, man hath the most disceatfull and vnsercheable hert. Who shall then knowe it?
(Amonge all things living, man hath/has the most disceatfull and unsercheable hert. Who shall then know it?)
Wycl The herte of man is schrewid, and `may not be souyt; who schal knowe it?
(The heart of man is schrewid, and `may not be souyt; who shall know it?)
Luth Es ist das Herz ein trotzig und verzagt Ding; wer kann es ergründen?
(It is the heart a trotzig and verzagt Ding; who kann it ergründen?)
ClVg Pravum est cor omnium, et inscrutabile: quis cognoscet illud?
(Pravum it_is heart omnium, and inscrutabile: who/any cognoscet illud? )
17:5-10 This meditation on the folly of trusting in humans is contrasted with the wisdom of trusting in the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The heart is more deceitful
(Some words not found in UHB: deceitful the,heart from=all and,desperately_sick he/it who? understand,it )
Here the word “heart” refers to the minds and thoughts of people. Alternate translation: “The human mind is more deceitful”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) who can understand it?
(Some words not found in UHB: deceitful the,heart from=all and,desperately_sick he/it who? understand,it )
The speaker uses this rhetorical question to emphasize that no one can understand the human heart. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “no one can understand it.”