Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear DAN 3:14

 DAN 3:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עָנֵה
    2. 511879
    3. [was] replying
    4. -
    5. 6032
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_replying
    8. S
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 358011
    1. נְבֻכַדְנֶצַּר
    2. 511880
    3. Nəⱱūkadneʦʦar
    4. -
    5. 5020
    6. S-Np
    7. Nebuchadnezzar
    8. -
    9. Person=Nebuchadnezzar
    10. 358012
    1. וְ,אָמַר
    2. 511881,511882
    3. and saying(ms)
    4. -
    5. 560
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and=saying(ms)
    8. -
    9. -
    10. 358013
    1. לְ,הוֹן
    2. 511883,511884
    3. to them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to,them
    7. -
    8. -
    9. 358014
    1. הַ,צְדָּא
    2. 511885,511886
    3. the true
    4. -
    5. 6656
    6. SP-Ti,Ncmsa
    7. the,true
    8. -
    9. -
    10. 358015
    1. שַׁדְרַךְ
    2. 511887
    3. Oh Shadrak
    4. “Shadrak
    5. 7715
    6. S-Np
    7. O_Shadrach
    8. -
    9. Person=Shadrach
    10. 358016
    1. מֵישַׁךְ
    2. 511888
    3. Mēyshak
    4. -
    5. 4336
    6. S-Np
    7. Meshach
    8. -
    9. Person=Meshach
    10. 358017
    1. וַ,עֲבֵד
    2. 511889,511890
    3. and ˊAⱱēd-
    4. -
    5. S-C,Np
    6. and,Abed-
    7. -
    8. -
    9. 358018
    1. נְגוֹ
    2. 511891
    3. Nəgō
    4. -
    5. 5665
    6. S-Np
    7. Nəgō
    8. -
    9. -
    10. 358019
    1. לֵ,אלָהַ,י
    2. 511892,511893,511894
    3. to gods of my
    4. gods
    5. 426
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. to,gods_of,my
    8. -
    9. -
    10. 358020
    1. לָא
    2. 511895
    3. not
    4. -
    5. 3809
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 358021
    1. אִיתֵי,כוֹן
    2. 511896,511897
    3. there are you all
    4. -
    5. 383
    6. S-Ta,Sp2mp
    7. there_are,you_all
    8. -
    9. -
    10. 358022
    1. פָּלְחִין
    2. 511898
    3. [are] paying reverence
    4. -
    5. 6399
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_paying_reverence
    8. -
    9. -
    10. 358023
    1. וּ,לְ,צֶלֶם
    2. 511899,511900,511901
    3. and to statue of
    4. statue
    5. 6755
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,to,statue_of
    8. -
    9. -
    10. 358024
    1. דַּהֲבָ,א
    2. 511902,511903
    3. gold the
    4. gold
    5. 1722
    6. S-Ncmsd,Td
    7. gold,the
    8. -
    9. -
    10. 358025
    1. דִּי
    2. 511904
    3. which
    4. -
    5. 1768
    6. S-Tr
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 358026
    1. הֲקֵימֶת
    2. 511905
    3. I have set up
    4. -
    5. 6966
    6. V-Vhp1cs
    7. I_have_set_up
    8. -
    9. -
    10. 358027
    1. לָא
    2. 511906
    3. not
    4. -
    5. 3809
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 358028
    1. סָגְדִין
    2. 511907
    3. [you all are] paying homage
    4. -
    5. 5457
    6. V-Vqrmpa
    7. [you_all_are]_paying_homage
    8. -
    9. -
    10. 358029
    1. 511908
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 358030

OET (OET-LV)[was]_replying Nəⱱūkadneʦʦar and_saying(ms) to_them the_true Oh_Shadrak Mēyshak and_ˊAⱱēd- Nə to_gods_of_my not there_are_you_all [are]_paying_reverence and_to_statue_of gold_the which I_have_set_up not [you_all_are]_paying_homage.

OET (OET-RV)who questioned them, “Shadrak, Meyshak, and Avednego, is it true that you won’t serve my gods or worship the gold statue that I set up?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

הֲקֵ֖ימֶת

set_up

Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “my men have set up”

TSN Tyndale Study Notes:

3:14 Is it true . . . ? The Aramaic word is used only here in the Old Testament. The king may have been asking, “Are your actions deliberate?”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. [was] replying
    2. -
    3. 5388
    4. A
    5. 511879
    6. V-Vqrmsa
    7. S
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 358011
    1. Nəⱱūkadneʦʦar
    2. -
    3. 4715
    4. A
    5. 511880
    6. S-Np
    7. -
    8. Person=Nebuchadnezzar
    9. 358012
    1. and saying(ms)
    2. -
    3. 1922,190
    4. A
    5. 511881,511882
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. -
    8. -
    9. 358013
    1. to them
    2. -
    3. 3570
    4. A
    5. 511883,511884
    6. S-R,Sp3mp
    7. -
    8. -
    9. 358014
    1. the true
    2. -
    3. 1830,6229
    4. A
    5. 511885,511886
    6. SP-Ti,Ncmsa
    7. -
    8. -
    9. 358015
    1. Oh Shadrak
    2. “Shadrak
    3. 7393
    4. A
    5. 511887
    6. S-Np
    7. -
    8. Person=Shadrach
    9. 358016
    1. Mēyshak
    2. -
    3. 4115
    4. A
    5. 511888
    6. S-Np
    7. -
    8. Person=Meshach
    9. 358017
    1. and ˊAⱱēd-
    2. -
    3. 1922,5320
    4. A
    5. 511889,511890
    6. S-C,Np
    7. -
    8. -
    9. 358018
    1. Nəgō
    2. -
    3. 5320
    4. A
    5. 511891
    6. S-Np
    7. -
    8. -
    9. 358019
    1. to gods of my
    2. gods
    3. 3570,62
    4. A
    5. 511892,511893,511894
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. -
    8. -
    9. 358020
    1. not
    2. -
    3. 3652
    4. A
    5. 511895
    6. S-Tn
    7. -
    8. -
    9. 358021
    1. there are you all
    2. -
    3. 289
    4. A
    5. 511896,511897
    6. S-Ta,Sp2mp
    7. -
    8. -
    9. 358022
    1. [are] paying reverence
    2. -
    3. 5905
    4. A
    5. 511898
    6. V-Vqrmpa
    7. -
    8. -
    9. 358023
    1. and to statue of
    2. statue
    3. 1922,3570,6237
    4. A
    5. 511899,511900,511901
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. -
    8. -
    9. 358024
    1. gold the
    2. gold
    3. 1576
    4. A
    5. 511902,511903
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 358025
    1. which
    2. -
    3. 1606
    4. A
    5. 511904
    6. S-Tr
    7. -
    8. -
    9. 358026
    1. I have set up
    2. -
    3. 6759
    4. A
    5. 511905
    6. V-Vhp1cs
    7. -
    8. -
    9. 358027
    1. not
    2. -
    3. 3652
    4. A
    5. 511906
    6. S-Tn
    7. -
    8. -
    9. 358028
    1. [you all are] paying homage
    2. -
    3. 5113
    4. A
    5. 511907
    6. V-Vqrmpa
    7. -
    8. -
    9. 358029

OET (OET-LV)[was]_replying Nəⱱūkadneʦʦar and_saying(ms) to_them the_true Oh_Shadrak Mēyshak and_ˊAⱱēd- Nə to_gods_of_my not there_are_you_all [are]_paying_reverence and_to_statue_of gold_the which I_have_set_up not [you_all_are]_paying_homage.

OET (OET-RV)who questioned them, “Shadrak, Meyshak, and Avednego, is it true that you won’t serve my gods or worship the gold statue that I set up?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DAN 3:14 ©