Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 3 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) At_the_time which you(pl)_will_hear the_sound_of the_horn the_flute zither[fn] trigon harp pipe and_all/each/any/every (the)_kinds_of (the)_music you(pl)_will_fall_down and_you(pl)_will_pay_homage to_the_image_of (the)_gold which he_has_set_up Nəⱱūkadneʦʦar Oh/the_king.
3:5 OSHB variant note: קיתרוס: (x-qere) ’קַתְר֨וֹס’: lemma_7030 morph_ANcmsa id_27sgH קַתְר֨וֹס
OET (OET-RV) that any time you hear the sound of the horn, flute, lyre, harps, pipes, and other instruments, you all must bow down and worship the gold statue that King Nevukadnetstsar has erected.
This is the only chapter in the book of Daniel where the author does not refer to Daniel himself. Scholars have debated why this might be. Possibly he was traveling somewhere else in the empire on the king’s business at this time.
The author wrote Daniel 3 in the Aramaic language. These Notes usually follow the Aramaic found in the Masoretic Text (MT). The early Greek translation of Daniel 3 is somewhat different from the Aramaic. The Greek translation includes two stories that are not in the MT. The first is called “The Prayer of Azariah” (3:24–45). The second is called “The Song of the Three Young Men” (3:50–90). These two stories are connected by a short paragraph (3:46–50). Most English versions do not include these two stories. The NJB, however, does include them. As a result the verse numbers in the NJB are different from those of most other English versions.
In some other places the Greek text of Daniel 3 differs from the Aramaic of the Masoretic Text. For example, the Greek text includes a date in 3:1 that is not in the MT. Scholars have different views on why the two texts differ. It is possible that the Greek versions may have translated from a different Aramaic original. The Notes will discuss the differences between the two texts for certain important passages.
Outline: This chapter can be divided into four parts:
1. Setting: Nebuchadnezzar commanded all his officials of Babylon to come and worship the golden image that he had set up. (3:1–7)
2. Problem: Shadrach, Meshach, and Abednego refused to bow down and worship the image. The king threatened to kill them, but they still refused. (3:8–18)
3. Action: The king ordered his soldiers to throw the three young men into the furnace. (3:19–23)
4. Result/Outcome: God delivered the three young men from the furnace, and Nebuchadnezzar gave honor to God. (3:24–30)
The author gave prominence to Daniel 3:16–18, when the three young men proclaimed that they trusted in God to rescue them. If you have a way in your language to mark this section as important, you should use do that here
Headings:
The Notes interpret Daniel 3:1–30 as a one unit with one heading. However, in some languages it may be helpful to divide this chapter into more than one unit and to give each unit a separate heading. The following are some examples of how English versions divide the chapter into units and the headings they give for each unit:
Some versions have one heading. For example:
“The Image of Gold and the Fiery Furnace” (NIV)
“The Fiery Furnace” (REB)
“Shadrach, Meshach, and Abednego Refuse to Worship an Idol” (GW)
2. Some have two headings:
“The Golden Image” (NRSV, 3:1–18)
“Nebuchadnezzar’s Gold Statue” (NLT, 3:1–18)
“The Fiery Furnace” (NRSV, 3:19–30)
“The Blazing Furnace” (NLT, 3:19–30)
3. The GNT has four headings:
“Nebuchadnezzar Commands Everyone to Worship a Gold Statue” (3:1–7)
“Daniel’s Three Friends Are Accused of Disobedience” (3:8–18)
“Daniel’s Three Friends Are Sentenced to Death” (3:19–25)
“The Three Men Are Released and Promoted” (3:26–30)
Special Translation Problems:
Lists: The author liked to use lists. He repeated these lists throughout the chapter. For example:
the list of the names of officials (3:2, 3, 27)
the list of musical instruments (3:5, 7, 10, 15)
the phrase: “peoples, nations, and languages” (3:4, 29)
Repetition: The author also liked to repeat phrases throughout the narrative. Some of these phrases are:
“the image that King Nebuchadnezzar set up” (3:1, 2, 3, 5, 7, 12, 14, 18)
“hear the sound of the horn” (3:5, 7, 10, 15)
“fall down and worship” (3:5, 6, 7, 10, 11, 15)
“burning fiery furnace” (3:6, 11, 15, 17, 20, 21, 23, 26)
“Shadrach, Meshach, and Abednego” (3:12, 13, 14, 16, 19, 20, 22, 26, 28, 29, 30)
Each language uses repetition in its own way. These notes will discuss the significance of the repetitions in Daniel. In some languages, the repetition may not be natural. If that is true in your language, you will have to consider how best to communicate the same meaning.
The king’s herald announced that everyone present must bow down before the image of gold. Those who refused to do so would be punished by death in a furnace.
As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music,
on hearing the sound/music of the horn, the flute, the lyre, the small harp, the large harp, the drum and all the other musical instruments,
When you hear the horns, the flutes, the lyres, the harps, and the other musical instruments all playing together,
As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music: The herald listed six different types of musical instruments. This list emphasizes how grand and important the ceremony was.
Many languages do not have names for all of these kinds of instruments.For help in translating some of these instruments see Ivor H. Jones, “Musical Instruments in the Bible,” The Bible Translator (January 1986) 101–116; (January 1987): 129–143. The author gives pictures of some of these instruments. The Translator’s Handbook on Daniel also has pictures of instruments. If that is true in your language, you may need to borrow names from the national language or translate a shorter list of names. For example:
Trumpets, flutes, harps, and all other kinds of musical instruments… (CEV)
all kinds of wind instruments and stringed instruments
trumpets and harps, large and small
As soon as you hear the sound: The phrase As soon as you hear the sound refers to the moment when the instruments would start playing. Other ways to translate this clause are:
when you hear the sound (RSV)
the moment you hear the sound of (NJB)
when the music begins
horn: This is a general word for any kind of horn. In this passage the word probably refers to a metal or clay trumpet. A person would hold the trumpet to their mouth and blow into it to make a sound. Here is another way to translate this:
trumpets (GNT)
flute: This was also some type of a wind instrument. It is uncertain what it looked like. Other possible ways to translate it include:
pipe (NJB)
oboes (GNT)
zither: A zither is a stringed instrument with thirty or forty strings stretched across a flat soundboard. People played it with a small thin piece of metal. The Aramaic word that the BSB translates as zither probably refers to this or a similar stringed instrument. For example:
lyre (RSV/NRSV)
harp (KJV)
lyre: The Aramaic word that the BSB translates as lyre also refers to a stringed instrument, probably a kind of small triangular harp. You may be able to translate this as:
small harp
harp: Scholars differ in the way they interpret what kind of harp this was. It was probably a large angular harp. People held it horizontally and played it by beating on the strings with sticks. You can translate this as:
large harp
pipes: The Aramaic word that the BSB translates as pipes probably refers to another type of musical instrument. However, scholars are not sure whether it was a type of drum, pipe, or stringed instrument. English versions make various choices. For example:
drum (NRSV)
It is recommended that you use a word referring to a musical instrument well known in your culture. Or you may leave it untranslated, as it is included in the following phrase “all kinds of music.”
and all kinds of music: The Aramaic phrase that the BSB translates as all kinds of music here probably refers to all different types of musical instruments. This was probably a summary phrase that referred to all kinds of instruments. It referred even to those instruments that the herald had not specifically mentioned (3:2b). You could translate this:
at the same time with all other kinds of instruments (GW)
and other instruments (NLT)
and then all the other instruments will join in (GNT)
In some languages it may be more natural to change the order of the clauses in this verse: For example:
Trumpets, flutes…. will soon start playing. When you hear the music…
you must fall down and worship the golden statue that King Nebuchadnezzar has set up.
you(plur) must bow down to the ground and worship the golden statue that King Nebuchadnezzar has set up.
you(plur) must bow with your face to the ground and worship the golden column.
you must fall down and worship: In this context, the verb fall down means to bow down quickly to the ground. People in the ancient Near East usually bowed down with their face to the ground when they worshiped a god. Nebuchadnezzar was commanding his officials to honor the image as a god. In some languages it may be natural to indicate this by saying:
you must bow down and worship (NCV)
bow to the ground to worship (NLT)
Use the form of command that is most natural for a king to use to his subjects.
and worship: The Aramaic word that the BSB translates as worship here means to give great honor and respect, as to a god. The king wanted the officials to worship the statue. However, the text does not say that
the golden statue: See the Notes at 3:1a. Use the same phrase here that you used there.
that King Nebuchadnezzar has set up: The repetition of this phrase emphasizes the authority of the king (see 3:1c, 2b, 3b). If this repetition is unnatural in your language, you may not have to repeat this information here. However, you should still try to keep the same emphasis on the king’s authority.
Note 1 topic: translate-symaction
תִּפְּל֤וּן וְתִסְגְּדוּן֙
fall_down and,you(pl)_will_pay_homage
Alternate translation: “you must stretch yourselves out on the ground face down in worship of”
תִּפְּל֤וּן
fall_down
Here fall down means “quickly lie down.”
3:5 Pipes could be rendered “drums,” or possibly this was a word of musical direction that indicated being “in harmony” with the other instruments.
OET (OET-LV) At_the_time which you(pl)_will_hear the_sound_of the_horn the_flute zither[fn] trigon harp pipe and_all/each/any/every (the)_kinds_of (the)_music you(pl)_will_fall_down and_you(pl)_will_pay_homage to_the_image_of (the)_gold which he_has_set_up Nəⱱūkadneʦʦar Oh/the_king.
3:5 OSHB variant note: קיתרוס: (x-qere) ’קַתְר֨וֹס’: lemma_7030 morph_ANcmsa id_27sgH קַתְר֨וֹס
OET (OET-RV) that any time you hear the sound of the horn, flute, lyre, harps, pipes, and other instruments, you all must bow down and worship the gold statue that King Nevukadnetstsar has erected.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.