Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) in_then Nəⱱūkadneʦʦar he_was_filled anger and_expression_of face_of_his it_was_changed[fn] against Shadrak Mēyshak and_ˊAⱱēd- Nəgō he_was_replying and_saying(ms) to_heat to_furnace_the one seven over that was_proper to_heated_it.
3:19 OSHB variant note: אשתנו: (x-qere) ’אֶשְׁתַּנִּ֔י’: lemma_8133 n_1.1 morph_AVPp3ms id_27RWu אֶשְׁתַּנִּ֔י
OET (OET-RV) That made Nevukadnetstsar absolutely furious and it could be seen in his face. He ordered that the furnace be made seven times hotter than usual
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר הִתְמְלִ֣י חֱמָ֗א
Nəⱱūkadneʦʦar filled rage
The king was so angry that rage is spoken of as if it were filling him up. Alternate translation: “Nebuchadnezzar became extremely angry”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
עָנֵ֤ה וְאָמַר֙ לְמֵזֵ֣א לְאַתּוּנָ֔א חַ֨ד־שִׁבְעָ֔ה עַ֛ל דִּ֥י חֲזֵ֖ה לְמֵזְיֵֽהּ
replying(sg) and=saying(ms) to,heat to,furnace,the one seven_times on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/who usual to,heated,it
Here seven times more than it was normally heated is an idiom that means to make it very much hotter. Alternate translation: “He commanded his men to make the furnace very much hotter than it is normally heated”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
עָנֵ֤ה וְאָמַר֙ לְמֵזֵ֣א לְאַתּוּנָ֔א חַ֨ד־שִׁבְעָ֔ה עַ֛ל דִּ֥י חֲזֵ֖ה לְמֵזְיֵֽהּ
replying(sg) and=saying(ms) to,heat to,furnace,the one seven_times on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/who usual to,heated,it
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He commanded his men to make the furnace very much hotter than they normally make it”
3:1-30 Nebuchadnezzar’s megalomania, perhaps encouraged by the vision of ch 2, inspired him to construct a gilded statue and demand that everyone in his empire worship it. He had not learned the lesson that God cannot be captured in any created thing. The three young Hebrews refused to worship it as a god. They were faithful to the Lord, and the Lord rescued them from the king’s wrath.
OET (OET-LV) in_then Nəⱱūkadneʦʦar he_was_filled anger and_expression_of face_of_his it_was_changed[fn] against Shadrak Mēyshak and_ˊAⱱēd- Nəgō he_was_replying and_saying(ms) to_heat to_furnace_the one seven over that was_proper to_heated_it.
3:19 OSHB variant note: אשתנו: (x-qere) ’אֶשְׁתַּנִּ֔י’: lemma_8133 n_1.1 morph_AVPp3ms id_27RWu אֶשְׁתַּנִּ֔י
OET (OET-RV) That made Nevukadnetstsar absolutely furious and it could be seen in his face. He ordered that the furnace be made seven times hotter than usual
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.