Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear DAN 3:19

 DAN 3:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בֵּ,אדַיִן
    2. 512065,512066
    3. in then
    4. -
    5. 116
    6. S-R,D
    7. in=then
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 358144
    1. נְבוּכַדְנֶצַּר
    2. 512067
    3. Nəⱱūkadneʦʦar
    4. -
    5. 5020
    6. S-Np
    7. Nebuchadnezzar
    8. -
    9. Person=Nebuchadnezzar
    10. 358145
    1. הִתְמְלִי
    2. 512068
    3. he was filled
    4. -
    5. 4391
    6. V-Vup3ms
    7. he_was_filled
    8. -
    9. -
    10. 358146
    1. חֱמָא
    2. 512069
    3. anger
    4. -
    5. 2528
    6. S-Ncfsa
    7. anger
    8. -
    9. -
    10. 358147
    1. וּ,צְלֵם
    2. 512070,512071
    3. and expression of
    4. -
    5. 6755
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,expression_of
    8. -
    9. -
    10. 358148
    1. אַנְפּוֹ,הִי
    2. 512072,512073
    3. face of his
    4. face
    5. 600
    6. S-Ncmdc,Sp3ms
    7. face_of,his
    8. -
    9. -
    10. 358149
    1. אשתנו
    2. 512074
    3. it was changed
    4. -
    5. 8133
    6. -VPp3ms
    7. it_was_changed
    8. -
    9. -
    10. 358150
    1. 512075
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 358151
    1. עַל
    2. 512076
    3. against
    4. -
    5. 5922
    6. V-R
    7. against
    8. -
    9. -
    10. 358152
    1. 512077
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 358153
    1. שַׁדְרַךְ
    2. 512078
    3. Shadrak
    4. -
    5. 7715
    6. S-Np
    7. Shadrach
    8. -
    9. Person=Shadrach
    10. 358154
    1. מֵישַׁךְ
    2. 512079
    3. Mēyshak
    4. -
    5. 4336
    6. S-Np
    7. Meshach
    8. -
    9. Person=Meshach
    10. 358155
    1. וַ,עֲבֵד
    2. 512080,512081
    3. and ˊAⱱēd-
    4. -
    5. S-C,Np
    6. and,Abed-
    7. -
    8. -
    9. 358156
    1. נְגוֹ
    2. 512082
    3. Nəgō
    4. -
    5. 5665
    6. S-Np
    7. Nəgō
    8. -
    9. -
    10. 358157
    1. עָנֵה
    2. 512083
    3. he +was replying
    4. -
    5. 6032
    6. S-Vqrmsa
    7. [he_was]_replying
    8. -
    9. -
    10. 358158
    1. וְ,אָמַר
    2. 512084,512085
    3. and saying(ms)
    4. -
    5. 560
    6. V-C,Vqrmsa
    7. and=saying(ms)
    8. -
    9. -
    10. 358159
    1. לְ,מֵזֵא
    2. 512086,512087
    3. to heat
    4. -
    5. 228
    6. SV-R,Vqc
    7. to,heat
    8. -
    9. -
    10. 358160
    1. לְ,אַתּוּנָ,א
    2. 512088,512089,512090
    3. to furnace the
    4. furnace
    5. 861
    6. SV-To,Ncmsd,Td
    7. to,furnace,the
    8. -
    9. -
    10. 358161
    1. חַד
    2. 512091
    3. one
    4. -
    5. 2298
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 358162
    1. 512092
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 358163
    1. שִׁבְעָה
    2. 512093
    3. seven
    4. seven
    5. 7655
    6. S-Acmsa
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 358164
    1. עַל
    2. 512094
    3. over
    4. -
    5. 5922
    6. S-R
    7. over
    8. -
    9. -
    10. 358165
    1. דִּי
    2. 512095
    3. that
    4. -
    5. 1768
    6. S-Tr
    7. that
    8. -
    9. -
    10. 358166
    1. חֲזֵה
    2. 512096
    3. +was proper
    4. -
    5. 2370
    6. S-Vqsmsa
    7. [was]_proper
    8. -
    9. -
    10. 358167
    1. לְ,מֵזְיֵ,הּ
    2. 512097,512098,512099
    3. to heated it
    4. -
    5. 228
    6. V-R,Vqc,Sp3ms
    7. to,heated,it
    8. -
    9. -
    10. 358168
    1. 512100
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 358169

OET (OET-LV)in_then Nəⱱūkadneʦʦar he_was_filled anger and_expression_of face_of_his it_was_changed[fn] against Shadrak Mēyshak and_ˊAⱱēd- Nə he_was_replying and_saying(ms) to_heat to_furnace_the one seven over that was_proper to_heated_it.


3:19 OSHB variant note: אשתנו: (x-qere) ’אֶשְׁתַּנִּ֔י’: lemma_8133 n_1.1 morph_AVPp3ms id_27RWu אֶשְׁתַּנִּ֔י

OET (OET-RV)That made Nevukadnetstsar absolutely furious and it could be seen in his face. He ordered that the furnace be made seven times hotter than usual

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר הִתְמְלִ֣י חֱמָ֗א

Nəⱱūkadneʦʦar filled rage

The king was so angry that rage is spoken of as if it were filling him up. Alternate translation: “Nebuchadnezzar became extremely angry”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

עָנֵ֤ה וְ⁠אָמַר֙ לְ⁠מֵזֵ֣א לְ⁠אַתּוּנָ֔⁠א חַ֨ד־שִׁבְעָ֔ה עַ֛ל דִּ֥י חֲזֵ֖ה לְ⁠מֵזְיֵֽ⁠הּ

replying(sg) and=saying(ms) to,heat to,furnace,the one seven_times on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/who usual to,heated,it

Here seven times more than it was normally heated is an idiom that means to make it very much hotter. Alternate translation: “He commanded his men to make the furnace very much hotter than it is normally heated”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

עָנֵ֤ה וְ⁠אָמַר֙ לְ⁠מֵזֵ֣א לְ⁠אַתּוּנָ֔⁠א חַ֨ד־שִׁבְעָ֔ה עַ֛ל דִּ֥י חֲזֵ֖ה לְ⁠מֵזְיֵֽ⁠הּ

replying(sg) and=saying(ms) to,heat to,furnace,the one seven_times on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/who usual to,heated,it

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He commanded his men to make the furnace very much hotter than they normally make it”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-30 Nebuchadnezzar’s megalomania, perhaps encouraged by the vision of ch 2, inspired him to construct a gilded statue and demand that everyone in his empire worship it. He had not learned the lesson that God cannot be captured in any created thing. The three young Hebrews refused to worship it as a god. They were faithful to the Lord, and the Lord rescued them from the king’s wrath.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. in then
    2. -
    3. 844,31
    4. A
    5. 512065,512066
    6. S-R,D
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 358144
    1. Nəⱱūkadneʦʦar
    2. -
    3. 4715
    4. A
    5. 512067
    6. S-Np
    7. -
    8. Person=Nebuchadnezzar
    9. 358145
    1. he was filled
    2. -
    3. 3788
    4. A
    5. 512068
    6. V-Vup3ms
    7. -
    8. -
    9. 358146
    1. anger
    2. -
    3. 2099
    4. A
    5. 512069
    6. S-Ncfsa
    7. -
    8. -
    9. 358147
    1. and expression of
    2. -
    3. 1922,6237
    4. A
    5. 512070,512071
    6. S-C,Ncmsc
    7. -
    8. -
    9. 358148
    1. face of his
    2. face
    3. 200
    4. A
    5. 512072,512073
    6. S-Ncmdc,Sp3ms
    7. -
    8. -
    9. 358149
    1. it was changed
    2. -
    3. AK
    4. 512074
    5. -VPp3ms
    6. -
    7. -
    8. 358150
    1. against
    2. -
    3. 7199
    4. A
    5. 512076
    6. V-R
    7. -
    8. -
    9. 358152
    1. Shadrak
    2. -
    3. 5613
    4. A
    5. 512078
    6. S-Np
    7. -
    8. Person=Shadrach
    9. 358154
    1. Mēyshak
    2. -
    3. 7393
    4. A
    5. 512079
    6. S-Np
    7. -
    8. Person=Meshach
    9. 358155
    1. and ˊAⱱēd-
    2. -
    3. 4115
    4. A
    5. 512080,512081
    6. S-C,Np
    7. -
    8. -
    9. 358156
    1. Nəgō
    2. -
    3. 1922,5320
    4. A
    5. 512082
    6. S-Np
    7. -
    8. -
    9. 358157
    1. he +was replying
    2. -
    3. 5320
    4. A
    5. 512083
    6. S-Vqrmsa
    7. -
    8. -
    9. 358158
    1. and saying(ms)
    2. -
    3. 5388
    4. A
    5. 512084,512085
    6. V-C,Vqrmsa
    7. -
    8. -
    9. 358159
    1. to heat
    2. -
    3. 1922,190
    4. A
    5. 512086,512087
    6. SV-R,Vqc
    7. -
    8. -
    9. 358160
    1. to furnace the
    2. furnace
    3. 3570,141
    4. A
    5. 512088,512089,512090
    6. SV-To,Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 358161
    1. one
    2. -
    3. 3570,623
    4. A
    5. 512091
    6. S-Acmsa
    7. -
    8. -
    9. 358162
    1. seven
    2. seven
    3. 2359
    4. A
    5. 512093
    6. S-Acmsa
    7. -
    8. -
    9. 358164
    1. over
    2. -
    3. 7232
    4. A
    5. 512094
    6. S-R
    7. -
    8. -
    9. 358165
    1. that
    2. -
    3. 5613
    4. A
    5. 512095
    6. S-Tr
    7. -
    8. -
    9. 358166
    1. +was proper
    2. -
    3. 1606
    4. A
    5. 512096
    6. S-Vqsmsa
    7. -
    8. -
    9. 358167
    1. to heated it
    2. -
    3. 2127
    4. A
    5. 512097,512098,512099
    6. V-R,Vqc,Sp3ms
    7. -
    8. -
    9. 358168

OET (OET-LV)in_then Nəⱱūkadneʦʦar he_was_filled anger and_expression_of face_of_his it_was_changed[fn] against Shadrak Mēyshak and_ˊAⱱēd- Nə he_was_replying and_saying(ms) to_heat to_furnace_the one seven over that was_proper to_heated_it.


3:19 OSHB variant note: אשתנו: (x-qere) ’אֶשְׁתַּנִּ֔י’: lemma_8133 n_1.1 morph_AVPp3ms id_27RWu אֶשְׁתַּנִּ֔י

OET (OET-RV)That made Nevukadnetstsar absolutely furious and it could be seen in his face. He ordered that the furnace be made seven times hotter than usual

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DAN 3:19 ©